Translating culture-bound humorous content from English into Croatian in the British television show 'Only Fools and Horses' (CROSBI ID 415315)
Ocjenski rad | diplomski rad
Podaci o odgovornosti
Uzelac, Mia
Memišević, Anita
engleski
Translating culture-bound humorous content from English into Croatian in the British television show 'Only Fools and Horses'
The present thesis challenges the methods provided by Jan Pedersen for translating culture-bound humorous content in the television show „Only Fools and Horses“from English into Croatian language. The first part of the thesis reffers to the theoretical background concerning translation, humour and subtitling. The second part of the thesis focuses on the analysis of the examples of culture- bound humorous content from the five pre-selected episodes of the aforementioned television show. The analysis tries to answer two research questions: will the methods by Pedersen be applicable in this particual television show and which method will be used the most. The examples analysed proved that every method is present. The substituion method was the most used method in the 43 examples that were analysed. Specific limitations of the study leave room for more research in this field.
humour, methods, translation, subtitling, culture, television
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
Podaci o izdanju
50
28.09.2017.
obranjeno
Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj
Filozofski fakultet u Rijeci
Rijeka