Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 899696

Can a tiger change its stripes? How we make sense of literally translated culturally specific metaphorical expressions


Marinić, Ivana; Schmidt, Goran
Can a tiger change its stripes? How we make sense of literally translated culturally specific metaphorical expressions // 2nd International Symposium on Figurative Thought and Language (FTL2)
Pavia, Italija, 2015. (predavanje, nije recenziran, sažetak, ostalo)


CROSBI ID: 899696 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Can a tiger change its stripes? How we make sense of literally translated culturally specific metaphorical expressions

Autori
Marinić, Ivana ; Schmidt, Goran

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, ostalo

Skup
2nd International Symposium on Figurative Thought and Language (FTL2)

Mjesto i datum
Pavia, Italija, 28. - 30.10. 2015

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Nije recenziran

Ključne riječi
calques, Croatian, English, comprehension, source culture

Sažetak
In Croatian language, like in many other languages, there is currently a strong tendency to import English words and phrases, either as loanwords, literal translations or calques. This is mostly done through translation of English texts in the media, advertising and literature. Some of these English words and phrases are based on culturally specific metaphors which are in this way introduced into Croatian language and culture, e.g. majka tigrica ‘tiger mother’, helikopter roditelj ‘helicopter parent’, stakleni strop ‘glass ceiling’, etc. The main research question of this study is: How do people make sense of such new metaphorical expressions? Do they understand them in the same way as English speakers do? Our hypothesis is that the comprehension of culturally specific metaphors significantly depends on the knowledge of the source culture. Since the relevant cultural knowledge is not always readily available, misunderstanding is bound to happen. We would like to investigate whether literal translation of figurative language, specifically metaphor- based expressions, can lead to alternative conceptualization in the target language, and therefore completely or at least partially miss the point of translation, which is prototypically the transfer of meaning. Our study also investigates the circumstances under which selected examples of literal translations (calques) of English metaphorical expressions were introduced into the Croatian language, the way they have been used in Croatian public discourse, and the way speakers of Croatian understand them. The comprehension will be tested empirically by psycholinguistic methods. This study aims to show that literal translation of figurative language may be counterproductive in the sense that such expressions may be construed differently in the target language, and that in order to comprehend culturally specific metaphors it is not enough to be able to cognitively process metaphor ; one has to know the conventional meaning the speakers of a certain language associate with such expressions.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Osijek,
Fakultet za odgojne i obrazovne znanosti, Osijek

Profili:

Avatar Url Goran Schmidt (autor)

Avatar Url Ivana Marinić (autor)

Citiraj ovu publikaciju

Marinić, Ivana; Schmidt, Goran
Can a tiger change its stripes? How we make sense of literally translated culturally specific metaphorical expressions // 2nd International Symposium on Figurative Thought and Language (FTL2)
Pavia, Italija, 2015. (predavanje, nije recenziran, sažetak, ostalo)
Marinić, I. & Schmidt, G. (2015) Can a tiger change its stripes? How we make sense of literally translated culturally specific metaphorical expressions. U: 2nd International Symposium on Figurative Thought and Language (FTL2).
@article{article, year = {2015}, keywords = {calques, Croatian, English, comprehension, source culture}, title = {Can a tiger change its stripes? How we make sense of literally translated culturally specific metaphorical expressions}, keyword = {calques, Croatian, English, comprehension, source culture}, publisherplace = {Pavia, Italija} }
@article{article, year = {2015}, keywords = {calques, Croatian, English, comprehension, source culture}, title = {Can a tiger change its stripes? How we make sense of literally translated culturally specific metaphorical expressions}, keyword = {calques, Croatian, English, comprehension, source culture}, publisherplace = {Pavia, Italija} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font