Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 895160

The Wonderful Wizard of Oz in Croatian: Picturebook Adaptations and Translations


Kujundžić, Nada
The Wonderful Wizard of Oz in Croatian: Picturebook Adaptations and Translations // XI Congreso internacional ANILIJ / XI ANILIJ International Conference
Granada, Španjolska, 2017. (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)


Naslov
The Wonderful Wizard of Oz in Croatian: Picturebook Adaptations and Translations

Autori
Kujundžić, Nada

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni

Skup
XI Congreso internacional ANILIJ / XI ANILIJ International Conference

Mjesto i datum
Granada, Španjolska, 27.-30.09.2017

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
Adaptation, children’s literature, Croatian language, Lyman Frank Baum, picturebook, The Wonderful Wizard of Oz, translation

Sažetak
Lyman Frank Baum’s classic novel The Wonderful Wizard of Oz (1900) was first introduced to Croatian readers in 1963, in the form of a relay translation from Russian. Published in 1977, the first translation from English saw seven editions and paved the way for numerous new translations and (re)editions that appeared in the following decades. A special place among the Croatian editions of The Wizard (which, it should be noted, remains the only book from Baum’s 13-novel series available in Croatian translation) belongs to its picturebook adaptations, aimed at presenting the story of Oz to the youngest readers. Situated within the theoretical and methodological framework of descriptive translation studies and adaptation studies, this presentation proposes to examine picturebook retellings and adaptations of Baum’s novel available in Croatian. Comparative analyses of Baum’s novel and its picturebook adaptations will especially focus on the way the story is modified so as to be more accessible and comprehensible to younger audiences, as well as the ways in which illustrations are utilized in the storytelling process. The presentation will also explore the treatment of names, toponyms and other culture specific items (CSI) in Croatian texts.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Znanost o umjetnosti



POVEZANOST RADA


Projekt / tema
HRZZ-UIP-2014-09-9823 - Uspostavljanje međukulturnih poveznica kroz prijevode dječje književnosti: tekst, kontekst, strategije (Smiljana Narančić Kovač, )

Ustanove
Filozofski fakultet, Zagreb