Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

A qualitative analysis of translation universals in an English-Croatian translation (CROSBI ID 649322)

Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa | međunarodna recenzija

Kegalj, Jana A qualitative analysis of translation universals in an English-Croatian translation // Zadarski lingvistički forum: Knjižica sažetaka/Book of abstracts / Zadar (ur.). 2017

Podaci o odgovornosti

Kegalj, Jana

engleski

A qualitative analysis of translation universals in an English-Croatian translation

The theory of translation universals (Baker, 1996), or laws and features which all translations have in common, has already had an enormous influence on translation studies. The concept of regularities found in translations was first introduced by Gideon Toury (1991) and this echoed in the field of translation studies. Since then, various scholars have tried to identify whether translation universals actually exist and if so, how they can be classified. The notion still remains quite controversial, with some scholars advocating the idea and corroborating it with evidence (Laviosa-Braithwaite, 1996), some challenging or disputing it (Tymoczko, 1998), and some even further developing it by proposing new subtypes of universals (Chersterman, 2001). This paper aims to conduct a qualitative analysis of translation universals in a Croatian translation of the English original of a maritime institutional text Plan for the acceptance of a ship in distress to study the existence and behaviour of translation universals in such a discourse. The text was a part of the project entitled A Translation Study of English and Croatian Maritime Institutional Texts, which was based on linguistic analysis on various levels of parallel maritime institutional texts in English and their Croatian translations. A single text was selected to perform a pilot study of translation universals in order to dispute or confirm this notion on a small corpus. Based on previous findings from similar studies (Tominac Coslovich and Krišković, 2014), it is hypothesized that some translation universals, namely explicitation, would be challenged by such an analysis. The tools used in the research will combine corpus-based tools, like the software Paraconc, and manual analysis of the discourse. Such bottom-up approach aims to provide an insight into translation processes in order to raise awareness of translation decisions and practices.

translation universals, corpus study, Paraconc, qualitative analysis

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o prilogu

2017.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Zadarski lingvistički forum: Knjižica sažetaka/Book of abstracts

Zadar

Podaci o skupu

4. ZADARSKI LINGVISTIČKI FORUM. Istraživačke metode u primijenjenoj lingvistici

predavanje

01.01.2017-01.01.2017

Zadar, Hrvatska

Povezanost rada

Filologija