Hrvatski i poljski povijesno i prostorno obilježeni frazemi kojima se izriče vrijeme (CROSBI ID 58806)
Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad
Podaci o odgovornosti
Vidović Bolt, Ivana
hrvatski
Hrvatski i poljski povijesno i prostorno obilježeni frazemi kojima se izriče vrijeme
Među frazemima hrvatskoga i poljskoga jezika kojima se izriče vrijeme zapažene su i frazeološke jedinice koje su odraz kulturološki uvjetovanih specifičnosti prostora na kojima se rabe, ali ih unatoč tome karakterizira visok stupanj međusobne podudarnosti i na formalnom i na leksičkom planu (za Kulina bana, za króla Ćwieczka, puno (mnogo) je vode proteklo <Savom, rijekom i sl.>, dużo (wiele) wody <w Wiśle> upłynęło i sl.). Predstavljena je motiviranost odabranih frazema, opisan stupanj ekvivalencije na translatološkom i frazeografskom planu te prikazani rezultati analize prisutnosti sličnih frazema (približnika) u drugim europskim jezicima.
frazemi ; povijest ; prostor ; hrvatski ; poljski
Rad je nastao u okviru projekta Komparativnoslavističke lingvokulturalne teme (KOMPAS, 2131) koje je odobrila Hrvatska zaklada za znanost (voditeljica prof. dr. sc. Neda Pintarić).
engleski
Croatian and Polish historically and spatially marked idioms expressing time
nije evidentirano
idioms ; history ; space ; Croatian ; Polish
nije evidentirano
Podaci o prilogu
413-422.
objavljeno
Podaci o knjizi
Prostor in čas v frazeologiji
Kržišnik, Erika, Jakop, Nataša, Jemec Tomazin, Nataša
Ljubljana: Univerza v Ljubljani
2016.
9789612378134