Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Traduction de la première partie du livre "Article grammatical en français" de Bogdanka Pavelin Lešić et Darja Damić Bohač : Traduction et analyse traductologique (CROSBI ID 410139)

Ocjenski rad | diplomski rad

Miculinić, Miriam Traduction de la première partie du livre "Article grammatical en français" de Bogdanka Pavelin Lešić et Darja Damić Bohač : Traduction et analyse traductologique / Bogdanka Pavelin Lešić (mentor); Zagreb, Filozofski fakultet u Zagrebu, . 2017

Podaci o odgovornosti

Miculinić, Miriam

Bogdanka Pavelin Lešić

francuski

Traduction de la première partie du livre "Article grammatical en français" de Bogdanka Pavelin Lešić et Darja Damić Bohač : Traduction et analyse traductologique

Résumé Le présent mémoire est conçu comme un mémoire d ´ordre traductologique. Cela veut dire qu´il offre la traduction d´un texte source français suivi de l´analyse du processus de la traduction, accompagnées d’une fiche terminologique. Il s´agit de la traduction de la partie théorique du manuel universitaire intitulé L ´ARTICLE GRAMMATICAL EN FRANÇAIS des auteurs Bogdanka Pavelin Lešić et Darja Damić Bohač portant sur la première moitié du livre en question. Notre mémoire de master propose également un bref aperçu théorique fournissant quelques données fondamentales sur la traduction et la traductologie, suivi de la présentation du texte source, de l´analyse détaillée du travail traductologique accompli ainsi que du texte source original. La version est complétée par une fiche terminologique contenant les explications et les commentaires terminologiques du domaine de l´article grammatical français.

article grammatical, analyse traductologique, français, croate

Bogdanka Pavelin Lešić i Darja Damić Bohač:« L’ARTICLE GRAMMATICAL EN FRANÇAIS » Prijevod i traduktološka analiza Sažetak: Ovaj traduktološki rad sastoji se od prijevoda francuskoga izvornika na hrvatski jezik, analize primijenjenih prevoditeljskih postupaka te glosara. Radi se o prijevodu teorijskoga dijela sveučilišnog priručnika L´ARTICLE GRAMMATICAL EN FRANÇAIS. Prijevod obuhvaća prvu polovicu knjige čije su autorice Bogdanka Pavelin Lešić te Darja Damić Bohač. Diplomski rad sadrži kratak teorijski prikaz najvažnijih podataka s područja prevođenja i prevoditeljstva, prikaz izvornika te detaljnu analizu prevoditeljskih postupaka koje smo primijenili tijekom prevođenja. Rad također donosi i presliku izvornika, a prijevod je upotpunjen terminološkim glosarom koji sadrži ključno nazivlje iz francuskoga izvornika, hrvatske ekvivalente tih naziva kao i objašnjenje i napomene vezane uz terminologiju s područja francuskoga gramatičkoga člana. Ključne riječi: gramatički član, traduktološka analiza, francuski, hrvatski

engleski

Articles in French Grammar, Translation of the First Part of The Book "Article grammatical en français" by Bogdanka Pavelin Lešić and Darja Damić Bohač: Translation Studies' Analysis

nije evidentirano

article, grammar, traductological analysis, French, Croatian

nije evidentirano

Podaci o izdanju

120

30.03.2017.

obranjeno

Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj

Filozofski fakultet u Zagrebu

Zagreb

Povezanost rada

Filologija