Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Literarisches Übersetzen als theoretische und praktische Tätigkeit - Bemerkungen und Anregungen für die Übersetzerausbildung (CROSBI ID 58461)

Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad

Cimer, Sanja Literarisches Übersetzen als theoretische und praktische Tätigkeit - Bemerkungen und Anregungen für die Übersetzerausbildung // Das Spiel der Sprachen 4. Impulse zu einer Sprachdidaktik im tertiären Bildungsbereich und zur Translationsdidaktik. / Schwarz, Eveline ; Stachl-Peier, Ursula (ur.). Graz: Institut f Theoretische u Angewandte Translationswissenschaft, 2017. str. 321-331

Podaci o odgovornosti

Cimer, Sanja

njemački

Literarisches Übersetzen als theoretische und praktische Tätigkeit - Bemerkungen und Anregungen für die Übersetzerausbildung

Der Beitrag behandelt das literarische Übersetzen in der Übersetzerausbildung. Es wird gezeigt, dass an Hand von literarischen Texten durchaus die für den EMT definierten translatorischen Kompetenzen vermittelt werden können. Literarisches Übersetzen kann z. B. Anstoß geben, Unterschiede und Ähnlichkeiten zum Fachübersetzen zu thematisieren, Leserorientierung und unterschiedliche Funktionen zu reflektieren und individuelle Entscheidungsprozesse zu begründen, also Fertigkeiten, die auch auf andere Bereiche übertragbar sind.

literarisches Übersetzen, Didaktik, EMT, Kompetenz

nije evidentirano

engleski

Literary translation as theoretical and practical activity - Remarks and suggestions for translator training

nije evidentirano

literary translation, didactics, EMT, competence

nije evidentirano

Podaci o prilogu

321-331.

objavljeno

Podaci o knjizi

Das Spiel der Sprachen 4. Impulse zu einer Sprachdidaktik im tertiären Bildungsbereich und zur Translationsdidaktik.

Schwarz, Eveline ; Stachl-Peier, Ursula

Graz: Institut f Theoretische u Angewandte Translationswissenschaft

2017.

978-3-901540-26-4

Povezanost rada

Filologija