Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Analiza romana Régine Detambel "La Modéliste": mogući metodološki pristupi i njihova primjena u prijevodnom procesu (CROSBI ID 644881)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | domaća recenzija

Mikšić, Vanda ; Rubelj, Kristina Analiza romana Régine Detambel "La Modéliste": mogući metodološki pristupi i njihova primjena u prijevodnom procesu // Metodologija i primjena lingvističkih istraživanja / Udier, Sanda Lucija ; Cergol Kovačević, Kristina (ur.). Zadar : Zagreb: Sveučilište u Zadru ; Srednja Europa – HDPL, 2016. str. 237-249

Podaci o odgovornosti

Mikšić, Vanda ; Rubelj, Kristina

hrvatski

Analiza romana Régine Detambel "La Modéliste": mogući metodološki pristupi i njihova primjena u prijevodnom procesu

Svakom prevoditeljskom činu prethodi, ili bi trebala prethoditi, temeljita analiza teksta koji će se prevoditi. Kada je riječ o traduktologiji, pristupi i popratne metodologije doista su brojni. Guidère (2008) tako razlikuje osam osnovnih pristupa: jezikoslovni (a unutar njega komparativnostilistički, teorijski, primijenjenolingvistički te sociolingvistički), hermeneutički, ideološki, poetološki, tekstualni, semiotički, komunikacijski te, naposljetku, kognitivni. Činjenica je da je takva podjela shematična te da pojedini teoretičari transverzalno zahvaćaju i po nekoliko pristupa, primjerice Antoine Berman (1985) i Henri Meschonnic (1999) u čijem je središtu interesa upravo književni tekst. U našem izlaganju želimo analizi romana La Modéliste (Kreatorica) suvremene francuske spisateljice Régine Detambel pristupiti iz traduktoloških pozicija ove dvojice teoretičara, ali i iz nekih drugih spomenutih perspektiva, posebice imajući u vidu različitost njihovih metodoloških postupaka. Istražit ćemo koji sloj romana pojedini pristup osvjetljava i kako se takva analiza teksta reflektira na praksu prevođenja, odnosno na definiranje i primjenu konkretnih prevodilačkih strategija i postupaka. Zaključno ćemo pokušati odgovoriti na pitanje koje su prednosti kombiniranja metodologija u cilju ostvarivanja relevantnog prijevoda romana na ciljni, u našem slučaju hrvatski jezik.

La Modéliste, Régine Detambel, prevođenje, ograničenja

nije evidentirano

engleski

Analysis of the novel "La Modéliste" written by Régine Detambel: possible methodological approaches and their application in the translation process

nije evidentirano

La Modéliste, Régine Detambel, translation, constraints

nije evidentirano

Podaci o prilogu

237-249.

2016.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Udier, Sanda Lucija ; Cergol Kovačević, Kristina

Zadar : Zagreb: Sveučilište u Zadru ; Srednja Europa – HDPL

978-953-7963-43-9

Podaci o skupu

Nepoznat skup

predavanje

29.02.1904-29.02.2096

Povezanost rada

Filologija