Naporedna uporaba posuđenica i prevedenica u hrvatskome jeziku (CROSBI ID 644510)
Prilog sa skupa u zborniku | ostalo | domaća recenzija
Podaci o odgovornosti
Turk, Marija
hrvatski
Naporedna uporaba posuđenica i prevedenica u hrvatskome jeziku
U ovome se prilogu nazivi posuđenica i prevedenica rabe u najširem značenju. Posuđenice su svaki leksički tip primarnoga, a prevedenice sekundarnoga procesa posuđivanja. Posuđenice uvijek prethode prevedenicama kao obrazac za reprodukciju. Prevedenice su motivirane prije svega purističkim razlozima, ali i potrebom da se strana, ponajprije klasična jezična baština jezično osvijesti u vlastitoj kulturi. Prevedenice predstavljaju aktivan, stvaralački odnos prema stranojezičnom obrascu, a posuđenice njegovo prihvaćanje s tendencijom prilagodbe. Posuđenice i prevedenice međusobno konkuriraju: mogu se koristiti ravnopravno i naizmjenično, jedna može potiskivati drugu ili se uporabno diferencirati.
jezični kontakt, hrvatski jezik, strani jezik, posuđenice, prevedenice
nije evidentirano
engleski
Parallel use of loan-words and calques in the croatian language
nije evidentirano
language contact, Croatian, foreign language, loan-words, calques
nije evidentirano
Podaci o prilogu
165-182.
2006.
objavljeno
Podaci o matičnoj publikaciji
Riječki filološki dani VI
Srdoč-Konestra, Ines ; Vranić, Silvana
Rijeka: Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
953-6104-51-2
Podaci o skupu
Riječki filološki dani 7
predavanje
06.11.2006-08.11.2006
Rijeka, Hrvatska