Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Naporedna uporaba posuđenica i prevedenica u hrvatskome jeziku (CROSBI ID 644510)

Prilog sa skupa u zborniku | ostalo | domaća recenzija

Turk, Marija Naporedna uporaba posuđenica i prevedenica u hrvatskome jeziku // Riječki filološki dani VI / Srdoč-Konestra, Ines ; Vranić, Silvana (ur.). Rijeka: Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci, 2006. str. 165-182

Podaci o odgovornosti

Turk, Marija

hrvatski

Naporedna uporaba posuđenica i prevedenica u hrvatskome jeziku

U ovome se prilogu nazivi posuđenica i prevedenica rabe u najširem značenju. Posuđenice su svaki leksički tip primarnoga, a prevedenice sekundarnoga procesa posuđivanja. Posuđenice uvijek prethode prevedenicama kao obrazac za reprodukciju. Prevedenice su motivirane prije svega purističkim razlozima, ali i potrebom da se strana, ponajprije klasična jezična baština jezično osvijesti u vlastitoj kulturi. Prevedenice predstavljaju aktivan, stvaralački odnos prema stranojezičnom obrascu, a posuđenice njegovo prihvaćanje s tendencijom prilagodbe. Posuđenice i prevedenice međusobno konkuriraju: mogu se koristiti ravnopravno i naizmjenično, jedna može potiskivati drugu ili se uporabno diferencirati.

jezični kontakt, hrvatski jezik, strani jezik, posuđenice, prevedenice

nije evidentirano

engleski

Parallel use of loan-words and calques in the croatian language

nije evidentirano

language contact, Croatian, foreign language, loan-words, calques

nije evidentirano

Podaci o prilogu

165-182.

2006.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Riječki filološki dani VI

Srdoč-Konestra, Ines ; Vranić, Silvana

Rijeka: Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

953-6104-51-2

Podaci o skupu

Riječki filološki dani 7

predavanje

06.11.2006-08.11.2006

Rijeka, Hrvatska

Povezanost rada

Filologija