Kollokationen in der Sprach- und Kulturmittlung (am Beispiel des Sprachenpaares Deutsch-Kroatisch) (CROSBI ID 57624)
Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad
Podaci o odgovornosti
Stojić, Aneta
njemački
Kollokationen in der Sprach- und Kulturmittlung (am Beispiel des Sprachenpaares Deutsch-Kroatisch)
Dieser Beitrag beschäftigt sich mit der Sprachmittlung von Kollokationen, jenen Mehrwortverbindungen, die wegen ihrer Idiosynkrasie eine Besonderheit jeder Sprache und somit auch Kultur darstellen. Für den Muttersprachler handelt es sich um unauffällige sprachliche Einheiten, für den Nicht- Muttersprachler bergen sie jedoch oftmals ein großes Fehlerpotential, das zu syntagmatischen Interferenzfehlern führen kann. Kollokationen müssen als zusammengehörende Einheit erkannt und gebraucht werden, die Kenntnis über Verwendung in Kontexten und Situationen ist entscheidend. Deshalb bestehen insbesondere im Prozess der Sprachmittlung beim Gebrauch von Kollokationen Schwierigkeiten. Dies soll hier ausgeführt und am Beispiel des Sprachenpaares Deutsch-Kroatisch, das im Bereich der Kollokationen keine Symmetrie aufweist, illustriert werden. Um diese Problematik besser zu verstehen, werden die Besonderheiten der Kollokationen zunächst als allgemeines sprachliches Phänomen und im Anschluss vom translatologischen und transkulturellen Aspekt beleuchtet.
Kollokationen, einzelsprachspezifisch, kulturspezifisch, Übersetzung, Deutsch, Kroatisch
nije evidentirano
engleski
Collocations in linguistic and cultural mediation (on the example of the German and Croatian language)
nije evidentirano
collocations, idiosyncratic, cultural specific, translation, German, Croatian
nije evidentirano
Podaci o prilogu
81-95.
objavljeno
Podaci o knjizi
Translation und Transkulturelle Kommunikation
Đurović, Annette ; Kučiš, Vlasta
Beograd: Filološki fakultet Univerziteta u Beogradu
2014.
978-86-6153-250-4