ÉTUDE ÉNONCIATIVE ET DISCURSIVE DES ÉNONCÉS ANGLAIS DANS LA PRESSE FÉMININE FRANÇAISE (CROSBI ID 408230)
Ocjenski rad | doktorska disertacija
Podaci o odgovornosti
Desnica, Mirta
Ducard, Dominique ; Pavelin Lešić, Bogdanka
Ducard, Dominique ; Pavelin Lešić, Bogdanka
francuski
ÉTUDE ÉNONCIATIVE ET DISCURSIVE DES ÉNONCÉS ANGLAIS DANS LA PRESSE FÉMININE FRANÇAISE
L’écriture de la presse féminine se caractérise aujourd’hui par une récurrence d’unités linguistiques en anglais ayant la valeur d’un énoncé (par exemple : Girl power !, What else ?, All they need is love, etc.), que nous appelons « énoncés fashion » et que nous considérons comme une manifestation d’alternance codique. Celle-ci est largement inexplorée dans les travaux sur les anglicismes en France, plutôt centrés sur la notion d’emprunt linguistique, ou bien privilégiant les interactions orales. L’objectif de cette thèse est de décrire les formes, le sens et les contextes d’emploi des énoncés anglais dans la presse féminine française contemporaine, et de caractériser linguistiquement et socioculturellement le style langagier dont ils font partie. En nous situant dans le cadre théorique de l’analyse du discours, nous articulons plusieurs approches : grammaire de la phrase, étude du figement, linguistique de l’énonciation et pragmatique, linguistique textuelle, étude de l’intertextualité, sémiotique des genres et des cultures, afin de rendre compte des différentes facettes de ces énoncés, remarquables par leur saillance et par la relation qu’ils créent entre les participants de la communication.
Anglicisme; Presse féminine; Alternance codique; Énonciation; Discours autre
Radi se o dvojnom doktoratu proizašlom iz suradnje Sveučilišta Paris Est i Sveučilišta u Zagrebu. S francuske strane mentor je dr. sc. Dominique Ducard a sa hrvatske, dr. sc. Bogdanka Pavelin Lešić. Sažetak rada na hrvatskom jeziku: Uz mnogobrojne leksičke anglizme, francuski ženski časopisi pružaju mnoštvo primjera govornih jedinica na engleskom jeziku koje imaju ili mogu imati status cjelovitog iskaza (npr. Girl power!, What else?, All they need is love, itd.), za koje se predlaže naziv „fashion iskazi” i koje se smatra manifestacijom prebacivanja koda. U literaturi o anglizmima u francuskom jeziku, ova je pojava zanemarena u odnosu na leksičke posuđenice te na proučavanje prebacivanja koda u usmenoj interakciji. Cilj ovog istraživanja je opisati oblike, značenje i kontekste uporabe iskaza na engleskom jeziku u suvremenom francuskom ženskom tisku te okarakterizirati govorni stil kojeg su ove jezične jedinice dio s lingvističkog i sa sociokulturalnog stajališta. Unutar okvira analize diskursa francuske tradicije, primjenjuju se brojni pristupi (sintaksa, frazeologija, lingvistika iskazivanja i pragmatika, tekstna lingvistika, proučavanje intertekstualno
engleski
Enuncijativno i diskurzivno proučavanje iskaza na engleskome jeziku u francuskom ženskom tisku
nije evidentirano
Anglicism; Women’s magazines; Codeswitching; Enunciation; Represented speech
nije evidentirano
Podaci o izdanju
488
05.12.2016.
obranjeno
Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj
Filozofski fakultet u Zagrebu
Pariz, Zagreb