Prijevod dijalekta sa (škotskog) engleskog na hrvatski i mađarski: usporedno istraživanje dvaju prijevoda romana „Porno“ Irvina Welsha (CROSBI ID 406862)
Ocjenski rad | diplomski rad
Podaci o odgovornosti
Rastija, Hrvoje
Stanojević, Mateusz-Milan ; Žagar Szentesi, Orsolya
hrvatski
Prijevod dijalekta sa (škotskog) engleskog na hrvatski i mađarski: usporedno istraživanje dvaju prijevoda romana „Porno“ Irvina Welsha
Ovo se istraživanje bavi kvalitativnom i kvantitativnom analizom te usporedbom prijevoda nestandardnog jezika (dijalekta) na hrvatski i mađarski jezik u romanu Porno Irvina Welsha. Irvine Welsh poznat je kao autor koji u svojim djelima upotrebljava edinburški urbani Scots dijalekt i na specifičan ga način predstavlja u tekstu. Cilj je istraživanja utvrditi prijevodne postupke analizom elemenata nestandardnog jezika izvornika (dijalekta, ali i kolokvijalizama, žargonizama te vulgarizama) i usporedbom njihovih prijevodnih ekvivalenata u hrvatskom i mađarskom prijevodu. S obzirom na probleme koje prijevod dijalekt sa sobom nosi i na tradiciju prevođenja na ova dva jezika, za očekivati je da će prijevodi biti standardiziraniji od izvornika, iako urbani Scots nema status standardnog jezika. Nadalje, uzevši u obzir specifičnu, raznoliku narativnu sliku romana, cilj je utvrditi utječe li moguća standardiziranost na „brisanje“ razlika u naraciji između likova.
Prevođenje; dijalekt; standardni jezik; Irvine Welsh; Porno; naracija; hrvatski jezik; mađarski jezik
nije evidentirano
engleski
Translation of Dialect from English into Croatian and Hungarian: A Parallel Study of Two Translations of Porno by Irvine Welsh
nije evidentirano
translation; dialect; standard; Irvine Welsh; Porno; narration; Croatian; Hungarian
nije evidentirano
Podaci o izdanju
58
13.09.2016.
obranjeno
Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj
Filozofski fakultet u Zagrebu
Zagreb