Transliteracija - (ne)dosljedno od А do Я (na primjeru ruskih vlastitih imena i toponima u prijevodima književno-umjetničkih i administrativno-pravnih tekstova) (CROSBI ID 56678)
Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad
Podaci o odgovornosti
Barčot, Branka ; Peruško, Ivana
hrvatski
Transliteracija - (ne)dosljedno od А do Я (na primjeru ruskih vlastitih imena i toponima u prijevodima književno-umjetničkih i administrativno-pravnih tekstova)
Predloženi članak obrađuje problematiku prenošenja vlastitih imena i toponima iz ruskoga jezika u hrvatski u prijevodima književno-umjetničkih i administrativno-pravnih tekstova. Autorice članka polemiziraju o prednostima i nedostacima transliteracije ilustrirajući navode na konkretnim primjerima iz suvremene prevoditeljske prakse.
traduktologija ; transliteracija ; transkripcija ; ruski jezik ; hrvatski jezik
nije evidentirano
engleski
Transliteration – (In)Consistently from А to Я (On the Example of Russian Proper Names and Toponyms in Translations of Literary Texts and of Administrative and Legal Texts)
nije evidentirano
Translation Studies ; Transliteration ; Transcription ; Russian ; Croatian
nije evidentirano
Podaci o prilogu
281-290.
objavljeno
Podaci o knjizi
Slavenska filologija. Prilozi jubileju prof. em. Milenka Popovića
Čelić, Željka ; Fuderer, Tetyana
Zagreb: FF Press ; Odsjek za istočnoslavenske jezike i književnosti Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu
2016.
978-953-175-590-0