Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 828767

Transliteracija - (ne)dosljedno od А do Я (na primjeru ruskih vlastitih imena i toponima u prijevodima književno-umjetničkih i administrativno-pravnih tekstova)


Barčot, Branka; Peruško, Ivana
Transliteracija - (ne)dosljedno od А do Я (na primjeru ruskih vlastitih imena i toponima u prijevodima književno-umjetničkih i administrativno-pravnih tekstova) // Slavenska filologija. Prilozi jubileju prof. em. Milenka Popovića / Čelić, Željka ; Fuderer, Tetyana (ur.).
Zagreb: FF press, Odsjek za istočnoslavenske jezike i književnosti, 2016. str. 281-290


Naslov
Transliteracija - (ne)dosljedno od А do Я (na primjeru ruskih vlastitih imena i toponima u prijevodima književno-umjetničkih i administrativno-pravnih tekstova)
(Transliteration – (In)Consistently from А to Я (On the Example of Russian Proper Names and Toponyms in Translations of Literary Texts and of Administrative and Legal Texts))

Autori
Barčot, Branka ; Peruško, Ivana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Slavenska filologija. Prilozi jubileju prof. em. Milenka Popovića

Urednik/ci
Čelić, Željka ; Fuderer, Tetyana

Izdavač
FF press, Odsjek za istočnoslavenske jezike i književnosti

Grad
Zagreb

Godina
2016

Raspon stranica
281-290

ISBN
978-953-175-590-0

Ključne riječi
Traduktologija, transliteracija, transkripcija, ruski jezik, hrvatski jezik
(Translation Studies, Transliteration, Transcription, Russian, Croatian)

Sažetak
Predloženi članak obrađuje problematiku prenošenja vlastitih imena i toponima iz ruskoga jezika u hrvatski u prijevodima književno-umjetničkih i administrativno-pravnih tekstova. Autorice članka polemiziraju o prednostima i nedostacima transliteracije ilustrirajući navode na konkretnim primjerima iz suvremene prevoditeljske prakse.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove
Filozofski fakultet, Zagreb