Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Übersetzungsbedingte Modifizierungen in der Erzählstruktur von Mato Lovraks Roman "Der Zug im Schnee". Ein Beitrag zur Erforschung des kroatisch-deutschen Kulturtransfers im Bereich der Kinder- und Jugendliteratur (CROSBI ID 56648)

Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad

Engler, Tihomir ; Cimer, Sanja Übersetzungsbedingte Modifizierungen in der Erzählstruktur von Mato Lovraks Roman "Der Zug im Schnee". Ein Beitrag zur Erforschung des kroatisch-deutschen Kulturtransfers im Bereich der Kinder- und Jugendliteratur // Übersetzungskritisches Handeln. Modelle und Fallstudien / Sommerfeld, Beate ; Kęsicka, Karolina ; Korycińska-Wegner, Małgorzata et al. (ur.). Frankfurt: Peter Lang, 2017. str. 99-117

Podaci o odgovornosti

Engler, Tihomir ; Cimer, Sanja

njemački

Übersetzungsbedingte Modifizierungen in der Erzählstruktur von Mato Lovraks Roman "Der Zug im Schnee". Ein Beitrag zur Erforschung des kroatisch-deutschen Kulturtransfers im Bereich der Kinder- und Jugendliteratur

Den Forschungsgegenstand die Übersetzung des kroatischen Kinderbuchklassikers „Vlak u snijegu“ von Mato Lovrak, deren kroatische Erstveröffentlichung 1933 und die Übersetzung von Barbara Sparing unter dem Titel „Der Zug im Schnee“ 1959 erfolgte. Im Vortrag wird der Frage nachgegangen, ob und inwiefern in der Übersetzung des Romans kulturelle Spezifika der Ausgangskultur berücksichtigt wurden bzw. die Erzählstruktur in Anpassung an die Vorstellungen der Zielkultur geändert wurde. In der Analyse wird davon ausgegangen, dass es sich bei Übersetzungen um eine eigenständige Textsorte handelt, dessen grundlegendes Merkmal darin liegt, dass sie sich zwischen der Kultur der Ausgangs- und der Zielsprache bewegt und somit ein transkulturelles Produkt darstellt. Diesbezüglich bildet den Forschungsrahmen die Frage danach, inwiefern Transkulturalität als Grundmerkmal von Übersetzungstexten im Falle von Sparings Text bewahrt ist.

Der Zug im Schnee ; kroatische Kinderliteratur ; Mato Lovrak ; Übersetzung

nije evidentirano

engleski

Translation modifications of the narrative structure of Mato Lovraks novel “Der Zug im Schnee”. A contribution to the exploration of the Croatian-German cultural transfer in children’s and youth literature

nije evidentirano

Der Zug im Schnee ; kroatische Kinderliteratur ; Mato Lovrak ; Übersetzung

nije evidentirano

Podaci o prilogu

99-117.

objavljeno

Podaci o knjizi

Übersetzungskritisches Handeln. Modelle und Fallstudien

Sommerfeld, Beate ; Kęsicka, Karolina ; Korycińska-Wegner, Małgorzata ; Fimiak-Chwiłkowska, Anna

Frankfurt: Peter Lang

2017.

978-3-631-67569-4

Povezanost rada

Filologija, Znanost o umjetnosti