Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Delivering Messages to Foreign Visitors – Interpretative Labels in the National Gallery of Slovenia (CROSBI ID 228609)

Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad

Miklošević, Željka Delivering Messages to Foreign Visitors – Interpretative Labels in the National Gallery of Slovenia // Šolsko polje, 26 (2015), 5-6; 119-139

Podaci o odgovornosti

Miklošević, Željka

engleski

Delivering Messages to Foreign Visitors – Interpretative Labels in the National Gallery of Slovenia

The research presented in this paper is based on the premise that providing a wide range of information and establishing specific relationship with visitors through labels is equally important for their enjoyment in art as is for learning about art. The aim of the study of interpretive texts from Ljubljana's National Gallery of Slovenia is to explore linguistic aspects which can assist or prevent a successful delivery of information and key messages about works of art to visitors and facilitate their encounters with art. The research is informed by the constructivist theory of learning learning, aesthetic development theory and social semiotics. The research was conducted on works from the permanent display in 2015. Interpretative labels of two paintings were analysed on the basis of Ravelli’s communication frameworks for understanding museum texts. Users’ responses to the texts in the form of qualitative data, obtained through surveying Croatian university students, were categorized according to the frameworks. The results show that the type and organisation of information as well as the style of language in general are of great importance for understanding the texts and paintings. The gallery's overall approach to interpretation can be said to move in the direction of cultural rather than disciplinary interpretation. However, it is based on visitors who are proficient users of English and whose knowledge about art is more than average. This indicates a need for both cultural and linguistic adaptation of gallery texts if the institution wants to make art accessible to a wide range of non-Slovenian visitors who use English as lingua franca.

exhibition labels; art gallery; aesthetic experience; learning

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o izdanju

26 (5-6)

2015.

119-139

objavljeno

1581-6036

1581-6044

Povezanost rada

Informacijske i komunikacijske znanosti

Poveznice