Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Organizacija mentalnoga leksikona kod dvojezičnih govornika (CROSBI ID 403481)

Ocjenski rad | doktorska disertacija

Gulan, Tanja Organizacija mentalnoga leksikona kod dvojezičnih govornika / Domijan, Dražen (mentor); Zagreb, Filozofski fakultet u Zagrebu, . 2016

Podaci o odgovornosti

Gulan, Tanja

Domijan, Dražen

hrvatski

Organizacija mentalnoga leksikona kod dvojezičnih govornika

Dio dugoročnog semantičkog pamćenja koji se odnosi na pamćenje riječi i njihovih karakteristika naziva se mentalni leksikon. Osobe koje su dvojezične u svom pamćenju imaju pohranjene riječi iz dva jezika. Kako su dva jezika organizirana i međusobno povezana u umu dvojezičnog govornika centralna je tema istraživanja dvojezičnog pamćenja. Od interesa je također i kako dvojezična osoba uspijeva jezike držati odvojenima pri razumijevanju i produkciji jezika, odnosno kako sprječava njihovo miješanje, što se povezuje s boljim izvršnim funkcijama. Većina istaknutih teorija dvojezičnog mentalnog leksikona pretpostavlja da se mentalna reprezentacija dvaju jezika može podijeliti na leksičku (oblik riječi) i konceptualnu (značenje riječi) razinu. Prevladava mišljenje da dva jezika dijele jedan zajednički konceptualni spremnik, ali da postoje dva odvojena leksička spremnika od kojih svaki sadržava riječi iz jednog jezika. U ovoj radnji naglasak je stavljen na ispitivanje snage i prirode leksičkih i konceptualnih veza između dva leksička spremnika i jednog konceptualnog te utjecaj semantičkog i fonološkog konteksta na procesiranje riječi. Od interesa je također bila i razvojna komponenta tih veza, odnosno mogu li se zahvatiti promjene u snazi i strukturi leksičkih i konceptualnih veza. Ispitana je i izvršna kontrola kod dvojezičnih ispitanika. U svrhu ispitivanja navedenih problema provedeno je šest eksperimenta od kojih su dva zahtijevala brzinu prepoznavanja pisane riječi, a četiri su od ispitanika tražila jezičnu produkciju. Pretpostavke vodećih modela organizacije dvojezičnog mentalnog leksikona testirane su s obzirom na dvije vrste riječi: imenice i glagole. U istraživanju su sudjelovali nebalansirani dvojezični govornici različite razine znanja engleskog jezika. Rezultati istraživanja pokazuju da obrasci u snazi ispitivanih veza nisu isti za imenice i glagole te da utjecaj semantičkih faktora nije isti u vidnom prepoznavanju riječi i jezičnoj produkciji. Također, iako se uglavnom ne dobivaju razlike između dvije skupine ispitanika različite uspješnosti u engleskom jeziku s obzirom na ispitivane uvjete, ipak se dobivaju različiti obrasci razlika za ispitivane uvjete unutar svake skupine ispitanika. To upućuje na to da su strukture i jačina leksičkih i konceptualnih veza u te dvije skupine ipak različite. Na kraju je zaključeno da u ovom području i dalje nedostaje model organizacije dvojezičnog mentalnog leksikona koji bi dobro objasnio i predvidio razlike u jezičnom razumijevanju i jezičnoj produkciji s obzirom na razinu znanja u ispitivanom stranom jeziku.

dvojezični mentalni leksikon; međujezični utjecaj; leksičke i konceptualne veze; jezična produkcija; jezično razumijevanje

nije evidentirano

engleski

The organization of the bilingual mental lexicon

nije evidentirano

bilingual mental lexicon; cross-linguistic influence; lexical and conceptual links; language comprehension

nije evidentirano

Podaci o izdanju

190

11.04.2016.

obranjeno

Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj

Filozofski fakultet u Zagrebu

Zagreb

Povezanost rada

Psihologija