Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 792933

Croatian and English in Contact: Evribadi spiks ingliš, but do we understand Croatian?


Pavičić Takač, Višnja; Buljan, Gabrijela; Čačija, Romana
Croatian and English in Contact: Evribadi spiks ingliš, but do we understand Croatian? // Multidisciplinary Approaches to Multilingualism / Cergol Kovačević, Kristina ; Udier, Sanda Lucija (ur.).
Frankfurt am Mein: Peter Lang, 2015. str. 51-74 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


Naslov
Croatian and English in Contact: Evribadi spiks ingliš, but do we understand Croatian?

Autori
Pavičić Takač, Višnja ; Buljan, Gabrijela ; Čačija, Romana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Multidisciplinary Approaches to Multilingualism / Cergol Kovačević, Kristina ; Udier, Sanda Lucija - Frankfurt am Mein : Peter Lang, 2015, 51-74

ISBN
978-3-631-66377-6

Skup
Višejezičnost kao predmet multidisciplinarnih istraživanja, XXVIII. međunarodni znanstveni skup Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku ; Multidisciplinary Approaches to Multilingualism, 28th International Conference of the Croatian Applied Linguistics Society

Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 25.-27.04.2014.

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
Languages in contact, replication, English, Croatian, reception, production, online news reports

Sažetak
The goal of the present paper is to address and assess some of the consequences of the ever growing presence of English in Croatian public discourse. While our study was intended as a contribution to the study of contact between English and Croatian, we did not set out to catalogue the different English replications (Matras 2009) in contemporary Croatian contexts, describe their adaptations to the Croatian language system, or invite normative responses to the observed contact phenomena. There is a sizeable number of contributions in Croatian linguistics that deal with one or more of these issues (cf. Antunović 1996, Brdar 2010, Ćurković 2013, Mihaljević 1999, Morić- Mohorovičić and Vlastelić 2012, Muhvić- Dimanovski 1996, Muhvić-Dimanovski and Skelin Horvat 2006, Opačić 2006, Opačić 2012, Sočanac 2009, Starčević 2006, Turk 2003, etc.). Least of all was our intention to hypothesize about the potential effects of English on the integrity and coherence of the Croatian language system. We took a more dynamic view, by considering the observed English-Croatian contacts as processes taking place, first and foremost, within the minds of (imperfect) bilingual individuals (cf. Matras 2009, Romaine 1996, Weinreich 1953). More specifically, we focused on a sample of replications of English patterns and matter attested in Croatian online news sources to test their reception and production in native speakers of Croatian. Starting from the assumption that most of the Croatian population does not qualify as bilingual in English and Croatian, not even under the most liberal interpretation of the term (cf. Matras 2009, Macnamara 1967), we hypothesized that many of the attested ad hoc replications would fail to be successfully delivered to, or spontaneously used by, the portion of the Croatian population with little or no knowledge of English. We designed a test to statistically test, on the one hand, the contextualized and decontextualized reception (definition of meaning with/without contextual cues), and spontaneous production (discourse completion task) of select replications in 148 Croatian informants from different age brackets, with different educational and professional profiles, different levels of knowledge of English, and different online news reading habits.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove
Filozofski fakultet, Osijek