Osječki ratni leksik(on) (CROSBI ID 54977)
Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad
Podaci o odgovornosti
Kuna, Branko
hrvatski
Osječki ratni leksik(on)
U članku se raspravlja o uporabi jezika u privatnoj i javnoj komunikaciji na primjeru pojedinačnih riječi i kolokacijskih izraza za označivanje ratne stvarnosti u Osijeku od sredine do kraja 1991. Kao oružje koje se povlači s bojišta nakon završetka rata, tako se i onodobni aktivni ratni leksik u mirnodopskim uvjetima povlači i polako odlazi u pasivni ili pada u zaborav. Kada je riječ o kolokvijalnoj uporabi, naraštaji Osječana mlađih od 30 godina danas znaju za riječi i kolokacije: bojler, krmača, punkt, pobjegulja, jake snage MUP-a, narodna armija, no u njihovoj jezično svijesti one nemaju semantičko polje i afektivnu vrijednost kao njihovim sugrađanima koji su prije 23 godine živjeli u podrumsko-rovovskoj civilizaciji Osijeka. S druge strane potpuno im je nepoznat čitav niz izraza koja su označivali i imenovali predmete, osobe, organizacije ili topose važne za uklapanje u onodobni život, ali i preživljavanje: zenge, hosovci, veber, oltovka, kašikara, rumunjka, Debela Berta, Bora Konj, Bedem ljubavi, Bijela kasarna, Poligon C i sl. U promatranom medijskom diskursu kao ključnom čimbeniku javne komunikacije (Glas Slavonije, HRT Radiopostaja i TV-centar Osijek) posebno se razlaže leksik kojim se u ratnim izvješćima stvarala predodžba o hrvatskim snagama i neprijatelju te kontrolirano otkrivala i prikrivala istina kao dio promidžbenog rata.
privatna i javna komunikacija, aktivni leksik, pasivni leksik, kolokacijski izrazi, medijski diskurs, ratno izvješćivanje
nije evidentirano
engleski
The war lexicon of Osijek
nije evidentirano
private and public communication, active lexis, passive lexis, collocations, media discourse, war reporting
nije evidentirano
Podaci o prilogu
299-313..
objavljeno
Podaci o knjizi
Hrvatski istok u Domovinskom ratu - iskustva, spoznaje i posljedice
Brekalo, Miljenko
Zagreb: Institut društvenih znanosti Ivo Pilar
2015.
978-953-7964-27-6