Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

The effect of interpreting experience on distance dynamics: Testing the literal translation hypothesis (CROSBI ID 54891)

Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad

Pavlović, Nataša ; Antunović, Goranka The effect of interpreting experience on distance dynamics: Testing the literal translation hypothesis // Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and events / Ehrensberger-Dow, Maureen ; Englund Dimitrova, Birgitta ; Hubscher-Davidson, Séverine et al. (ur.). Amsterdam: John Benjamins Publishing, 2015. str. 85-103

Podaci o odgovornosti

Pavlović, Nataša ; Antunović, Goranka

engleski

The effect of interpreting experience on distance dynamics: Testing the literal translation hypothesis

The aim of this process-oriented study is to test the literal translation hypothesis, i.e. the frequently held view that, in their search for the most suitable translation solution, translators move from more literal towards freer renderings. The study uses keystroke-logging to investigate translation processes involving self-revision in terms of ‘distance dynamics’. The latter term refers to the fact that each new solution to a particular translation problem can be closer or more distant from the source item than the previous one. A more specific hypothesis is also tested, namely that experience in interpreting has an effect on distance dynamics. To this end, processes of two groups of subjects--translators without substantial interpreting experience, and interpreters--are compared. The findings challenge the literal translation hypothesis, and highlight some methodological issues that should be tackled in future studies.

literal translation hypothesis, deliteralization, translation process, self-revision, keystroke logging

Ovaj je rad reprint članka objavljenog u specijalnom izdanju časopisa Translation and Interpreting Studies 8:2, 2013.

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o prilogu

85-103.

objavljeno

Podaci o knjizi

Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and events

Ehrensberger-Dow, Maureen ; Englund Dimitrova, Birgitta ; Hubscher-Davidson, Séverine ; Norberg, Ulf

Amsterdam: John Benjamins Publishing

2015.

9789027242655

Povezanost rada

Filologija