Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Sprachfehler als literarisches Ausdrucksmittel - Ana Bilic 'Das kleine Stück vom großen Himmel' (CROSBI ID 220844)

Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad

Lovrić, Goran ; Lovrić, Marina Sprachfehler als literarisches Ausdrucksmittel - Ana Bilic 'Das kleine Stück vom großen Himmel' // Journal of Languages for Specific Purposes, 2/15 (2015), 87-96

Podaci o odgovornosti

Lovrić, Goran ; Lovrić, Marina

njemački

Sprachfehler als literarisches Ausdrucksmittel - Ana Bilic 'Das kleine Stück vom großen Himmel'

Članak obrađuje temu na spoju između lingvistike i književnosti na primjeru romana koji spada u suvremenu austrijsku migrantsku književnost autorice Ane Bilic koja je podrijetlom iz Hrvatske. U romanu Das kleine Stück vom großen Himmel (2002) prikazuje se ljubavna priča hrvatske studentice u Beču i austrijskog studenta koji joj pomaže u učenju njemačkog jezika. Neobično u toj knjizi je da se u dijelovima teksta koristi njemački jezik koji se odlikuje interferencijama, tj. hrvatsko-njemačka jezična varijanta koja gramatički i leksički više ili manje odstupa od standardnog njemačkog jezika. U članku se istražuju interferencije u odnosu prema materinjem jeziku autorice, ali i u kontekstu pogrešaka koji se općenito čine pri učenju njemačkog jezika. Analizira se i pripovjedna motivacija autorice za korištenje takve u kontekstu njemačke književnosti neuobičajene jezične varijante, koja je povezana s tijekom radnje u romanu. U kvalitativnom smislu interferencije s jedne strane spadaju u fikcionalni svijet budući da odražavaju tijek radnje i faze učenja njemačkog jezika pripovjedačice, dok s druge strane spadaju u faktualnu razinu time što sadržajno i jezični stvaraju vezu između pripovjedačice i autorice, koja je i sama nakon dolaska u Beč morala savladati njemački jezik, pa se većina interferencija i drugih pogrešaka javlja u prvim poglavljima knjige, dok se u nastavku romana broj pogrešaka postupno smanjuje u skladu s rastućim jezičnim kompetencijama pripovjedačice. Namjera autorice je očito bila prikazati mehanizme i tijek savladavanja stranog jezika na jezičnoj i sadržajnog razini.

migrantska književnost; interferencije; jezične kompetencije;

nije evidentirano

engleski

Solecisms as a literary device - Ana Bilic's 'Das kleine Stück vom großen Himmel'

nije evidentirano

immigrant literatur; interferences; language competences

nije evidentirano

Podaci o izdanju

2/15

2015.

87-96

objavljeno

2359-9103

2359-8921

Povezanost rada

Filologija