Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 767308

Chorwacki język standardowy dla językoznawców i niejęzykoznawców: językowa i stylistyczna specyfika tekstów naukowych


Matešić, Mihaela
Chorwacki język standardowy dla językoznawców i niejęzykoznawców: językowa i stylistyczna specyfika tekstów naukowych // Wyraz i zdanie w językach słowiańskich 8 (opis, konfrontacja, przekład) / Łuczków, Iwona ; Sarnowski, Michał (ur.).
Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławsiego, 2014. str. 267-279 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


Naslov
Chorwacki język standardowy dla językoznawców i niejęzykoznawców: językowa i stylistyczna specyfika tekstów naukowych
(Standard Croatian for linguists and non-linguists: Some characteristics of language and style in Croatian scientific texts)

Autori
Matešić, Mihaela

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Wyraz i zdanie w językach słowiańskich 8 (opis, konfrontacja, przekład) / Łuczków, Iwona ; Sarnowski, Michał - Wrocław : Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławsiego, 2014, 267-279

ISBN
978-83-229-3437-1

Skup
Wyraz i zdanie w językach słowiańskich (opis, konfrontacja, przekład)

Mjesto i datum
Wrocław, Poljska, 24-25.05.2012.

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
Norma językowa; uzus; stylistyka funkcjonalna; styl naukowy
(Norm; usage; functional stylistics; academic discourse)

Sažetak
W ostatnim czasie językoznawcy skupiają się na różnicy między normą skodyfikowaną a normą zwyczajową (a dokładniej preferowanymi formami) w chorwackim języku standardowym. Rezultatem tego zainteresowania są, m. in. wybiórcze zestawienia różnic zaobserwowanych między zaleceniami normatywnymi obecnymi w podręcznikach i elementami językowymi, które regularnie, ewentualnie często, są wybierane przez użytkowników języka chorwackiego zarówno w piśmie, jak i w mowie. Formułując wypowiedź publiczną, nadawca musi dokonać wyboru pomiędzy normą i uzusem. Z podobnym problemem borykają się na co dzień autorzy tekstów naukowych. Język tej grupy uważamy za szczególnie interesujący z uwagi na fakt, że jako osoby z wyższym wykształceniem są oni świadomymi użytkownikami języka, co oznacza, że są zmuszeni do brania pod uwagę nie tylko kwestii poprawności poszczególnych sformułowań językowych, ale też ich wartości stylistycznej. Dodatkowo muszą jeszcze sprostać wymogom formalnym (styl naukowy) konstrukcji tekstów naukowych. W pracy próbujemy odpowiedzieć na pytanie czy istnieją, a jeśli tak to jakie, różnice językowe i stylistyczne pomiędzy tekstami naukowymi pisanymi przez językoznawców i niejęzykoznawców.

Izvorni jezik
Pol

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekt / tema
009-0000000-3384 - Hrvatski pravopisno-pravogovorni priručnik (Josip Silić, )
009-0092643-2642 - Tekstološki i pragmalingvistički opisi hrvatskoga jezika (Lada Badurina, )

Ustanove
Filozofski fakultet, Rijeka

Autor s matičnim brojem:
Mihaela Matešić, (226220)