Strategije prevođenja terminologije pomorskoga prava u međunarodnom transportu (CROSBI ID 54377)
Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad
Podaci o odgovornosti
Borucinsky, Mirjana ; Tominac Coslovich, Sandra
hrvatski
Strategije prevođenja terminologije pomorskoga prava u međunarodnom transportu
Prevođenje terminologije pomorskoga prava u međunarodnom transportu zahtijeva poseban oprez. Prijevod pravne, pa tako i pomorsko pravne terminologije u isto vrijeme mora biti sažet, precizan, jasan, ali i sveobuhvatan. Ove naizgled oprečne zahtijeve nije lako ispuniti, a pogotovo s obzirom na strukturalne razlike između izvornoga (engleskoga) i ciljnoga (hrvatskoga) jezika. U radu se opisuju strategije prevođenja te se utvrđuje koje su najprikladnije strategije za prevođenje pomorsko pravne terminologije. Predstavljeni rezultati daju uvid u problematiku prevođenja s kojom su se susreli istraživači na projektu Struna pri stvaranju i definiranju naziva, ali i stručnjaci iz pomorskoga prava.
strategije prevođenja, Hrvatsko pomorsko nazivlje, pomorsko pravo
nije evidentirano
engleski
Translation strategies in maritime law terminology
nije evidentirano
translation strategies, Croatian maritime terminology, maritime law
nije evidentirano
Podaci o prilogu
267-282.
objavljeno
Podaci o knjizi
Od Šuleka do Schengena. Terminološki, terminografski i prijevodni aspekti jezika struke.
Bratanić, Maja ; Brač, Ivana ; Pritchard, Boris
Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje (IHJJ) ; Pomorski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2015.
978-953-7967-20-8