Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 761238

‘Other Victorians: Neo-Victorianism, Globalisation and Translation’


Primorac, Antonija
‘Other Victorians: Neo-Victorianism, Globalisation and Translation’ // Journal of Neo-Victorian Studies, 8 (2015), 1; 48-76 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)


CROSBI ID: 761238 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
‘Other Victorians: Neo-Victorianism, Globalisation and Translation’

Autori
Primorac, Antonija

Izvornik
Journal of Neo-Victorian Studies (1757-9481) 8 (2015), 1; 48-76

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
adaptation; appropriation; dissemination; Arthur Conan Doyle; global literature; neo-Victorianism; Sherlock Holmes; translation; transnational; world literature

Sažetak
This article seeks to expand the field of inquiry in neo-Victorian studies by focusing on the role of translation in the global dissemination of Victoriana. By analysing Pustolovine Glorije Scott (The Adventures of Gloria Scott), a collection of short stories written in Croatian by Mima Simić (2005) and its adaptations (the eponymous comic strips by Ivana Armanini [2005] and an animated TV series designed by Matija Pisačić, currently in production), alongside selected Soviet and Russian adaptations of Sherlock Holmes (1979, 1986, 2013), this article questions the assumptions that the production and cross- cultural dissemination of neo-Victorianism is inevitably an Anglophone affair. Simić’s collection and its adaptations, like a number of recent Russian adaptations of Doyle’s stories, meet all of the requirements of Heilmann and Llewellyn’s definition of neo- Victorianism as “texts (literary, filmic, audio/visual) [which] must in some respect be self-consciously engaged with the act of (re)interpretation, (re)discovery and (re)vision concerning the Victorians” (Heilmann and Llewellyn 2010: 4, original emphasis) ; however, the language in which they were produced is not English. In this light, the article aims to unsettle received notions about the production of neo-Victorianism as a phenomenon linguistically, geographically and ideologically delimited by the maps of the British Empire.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet u Splitu

Profili:

Avatar Url Antonija Primorac (autor)

Citiraj ovu publikaciju

Primorac, Antonija
‘Other Victorians: Neo-Victorianism, Globalisation and Translation’ // Journal of Neo-Victorian Studies, 8 (2015), 1; 48-76 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)
Primorac, A. (2015) ‘Other Victorians: Neo-Victorianism, Globalisation and Translation’. Journal of Neo-Victorian Studies, 8 (1), 48-76.
@article{article, author = {Primorac, A.}, year = {2015}, pages = {48-76}, keywords = {adaptation, appropriation, dissemination, Arthur Conan Doyle, global literature, neo-Victorianism, Sherlock Holmes, translation, transnational, world literature}, journal = {Journal of Neo-Victorian Studies}, volume = {8}, number = {1}, issn = {1757-9481}, title = {‘Other Victorians: Neo-Victorianism, Globalisation and Translation’}, keyword = {adaptation, appropriation, dissemination, Arthur Conan Doyle, global literature, neo-Victorianism, Sherlock Holmes, translation, transnational, world literature} }
@article{article, author = {Primorac, A.}, year = {2015}, pages = {48-76}, keywords = {adaptation, appropriation, dissemination, Arthur Conan Doyle, global literature, neo-Victorianism, Sherlock Holmes, translation, transnational, world literature}, journal = {Journal of Neo-Victorian Studies}, volume = {8}, number = {1}, issn = {1757-9481}, title = {‘Other Victorians: Neo-Victorianism, Globalisation and Translation’}, keyword = {adaptation, appropriation, dissemination, Arthur Conan Doyle, global literature, neo-Victorianism, Sherlock Holmes, translation, transnational, world literature} }

Uključenost u ostale bibliografske baze podataka:


  • Open Access





Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font