Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 758937

Ortoepska prilagodba španjolskih imena u hrvatskom jeziku


Pavić, Iva; Grković, Daša; Sokolić, Nikolina
Ortoepska prilagodba španjolskih imena u hrvatskom jeziku // Višejezičnost kao predmet multidisciplinarnih istraživanja / Udier, Sanda Lucija ; Cergol Kovačević, Kristina (ur.).
Zagreb: Srednja Europa, 2015. str. 571-582 (poster, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 758937 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Ortoepska prilagodba španjolskih imena u hrvatskom jeziku
(Orthoepic adaptation of Spanish names in Croatian language)

Autori
Pavić, Iva ; Grković, Daša ; Sokolić, Nikolina

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Višejezičnost kao predmet multidisciplinarnih istraživanja / Udier, Sanda Lucija ; Cergol Kovačević, Kristina - Zagreb : Srednja Europa, 2015, 571-582

ISBN
978-953-7963-27-9

Skup
HDPL

Mjesto i datum
Hrvatska, Zagreb, 25-27.04.2014

Vrsta sudjelovanja
Poster

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
španjolski; hrvatski; izgovor; ortoepska prilagodba; strano ime
(Spanish; Croatian; pronunciation; orthoepic adaptation; foreign name)

Sažetak
U radu će biti predstavljena ortoepska prilagodba španjolskih vlastitih imena u hrvatskome jeziku. Strano ime, iako gost u domaćem jeziku, ne ponaša se poput drugih posuđenica koje su opće imenice. S jedne strane, ono označava identitet imenovane osobe, a s druge strane, zbog obilježja jezika iz kojeg dolazi, govori nam o pripadnosti imenovanog određenoj društvenoj skupini koja se tim jezikom koristi (Ivas 2003). Upravo iz toga razloga, kompromisna prilagodba u obliku potpune fonološke (glasovne) prilagodbe te zadržavanja izvornog mjesta naglaska doima se kao optimalno rješenje. Osobito su zanimljive fonološke razlike konsonantskih i vokalskih sustava hrvatskog (Landau, Lončarić, Horga i Škarić 1995) i španjolskog (Martínez-Celdrán, Fernández-Planas i Carrera-Sabaté 2003) te razlike između odnosa grafema i fonema u jezicima. Uzrok većine pogrešno pročitanih ili bolje rečeno loše prilagođenih stranih imena leži u utjecaju grafije na sam izgovor. Tako se primjerice prezime Villa treba čitati kao [biʎa], a ne [iʎa] ; ime Miguel kao [migel], a ne [miguel], kako se kod nas uvriježilo. Osim manjkave glasovne prilagodbe ponekad dolazi i do pomicanja mjesta naglaska. Prema Španjolskoj kraljevskoj akademiji (http://www.rae.es/ 16. travnja 2014.) u španjolskome postoje dva pravila kojima se određuje naglašeni slog unutar riječi, npr. kod vlastitog imena Daniel mjesto naglaska nije na prvome ['daniel], nego na zadnjem slogu [dan'iel]. Kako bi se strano ime što bolje prilagodilo domaćem jeziku, valja se u što manjoj mjeri oslanjati na grafiju te poznavati osnove pravopisa i fonološki sustav jezika iz kojega ime dolazi.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
130-0000000-0786 - Forenzična fonetika: slušno prepoznavanje i zvučna analiza glasova (Varošanec-Škarić, Gordana, MZOS ) ( POIROT)

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Iva Bašić (autor)

Citiraj ovu publikaciju

Pavić, Iva; Grković, Daša; Sokolić, Nikolina
Ortoepska prilagodba španjolskih imena u hrvatskom jeziku // Višejezičnost kao predmet multidisciplinarnih istraživanja / Udier, Sanda Lucija ; Cergol Kovačević, Kristina (ur.).
Zagreb: Srednja Europa, 2015. str. 571-582 (poster, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Pavić, I., Grković, D. & Sokolić, N. (2015) Ortoepska prilagodba španjolskih imena u hrvatskom jeziku. U: Udier, S. & Cergol Kovačević, K. (ur.)Višejezičnost kao predmet multidisciplinarnih istraživanja.
@article{article, year = {2015}, pages = {571-582}, keywords = {\v{s}panjolski, hrvatski, izgovor, ortoepska prilagodba, strano ime}, isbn = {978-953-7963-27-9}, title = {Ortoepska prilagodba \v{s}panjolskih imena u hrvatskom jeziku}, keyword = {\v{s}panjolski, hrvatski, izgovor, ortoepska prilagodba, strano ime}, publisher = {Srednja Europa}, publisherplace = {Hrvatska, Zagreb} }
@article{article, year = {2015}, pages = {571-582}, keywords = {Spanish, Croatian, pronunciation, orthoepic adaptation, foreign name}, isbn = {978-953-7963-27-9}, title = {Orthoepic adaptation of Spanish names in Croatian language}, keyword = {Spanish, Croatian, pronunciation, orthoepic adaptation, foreign name}, publisher = {Srednja Europa}, publisherplace = {Hrvatska, Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font