Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Hrvatske glagolske imenice i njihove istovrijednice u talijanskome jeziku – korpusna analiza (CROSBI ID 621721)

Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa | međunarodna recenzija

Ljubičić, Maslina ; Tadić, Marko ; Lalli Paćelat, Ivana Hrvatske glagolske imenice i njihove istovrijednice u talijanskome jeziku – korpusna analiza // Riječki filološki dani - Knjižica sažetaka / Banov, Estela (ur.). Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci, 2014. str. 56-57

Podaci o odgovornosti

Ljubičić, Maslina ; Tadić, Marko ; Lalli Paćelat, Ivana

hrvatski

Hrvatske glagolske imenice i njihove istovrijednice u talijanskome jeziku – korpusna analiza

U korpusnoj analizi podatci o distribuciji vrsta riječi i njihova čestota, posebice iz supostavne perspektive, od temeljne su važnosti jer ukazuju na potencijalno zanimljive jezične pojave koje je potrebno podrobnije istražiti. Uočeno je da između hrvatskoga i talijanskoga jezika postoje značajne razlike u omjerima imenica i glagola. Cilj ovoga rada jest uz pomoć korpusnoga pristupa pokušati pojasniti navedenu razliku analizom hrvatskih glagolskih imenica i njihovih istovrijednica u talijanskome jeziku. Perspektiva istraživanja bit će unutarjezična, međujezična i prijevodna. Bit će izneseni rezultati istraživanja provedenih na šest različitih računalnih korpusa odnosno četiri vrste korpusa: jednojezičnim referentnim korpusima (1) HNK v3.0 (Tadić 2009) i (2) CORIS (Rossini Favretti et al. 2002) ; (3) dvojezičnim specijaliziranim usporedivim korpusima, potkorpusima HNKv3.0 i CORIS-a ; (4, 5) jednojezičnim specijaliziranim usporedivim korpusima, i na (6) usporednome korpusu hrAcquis-itAcquis. Primjerom analize na velikim jezičnim tekstnim uzorcima i prikazom rezultata dobivenih uporabom računalnojezikoslovnih alata i korpusnolingvističkih tehnika ukazat će se na nove mogućnosti kontrastivne lingvistike za hrvatsko-talijanski jezični par, proizašle iz spoja kontrastivne i korpusne lingvistike. Rossini Favretti, R., Tamburini, F. & De Santis, C. (2002). CORIS/CODIS: A corpus of written Italian based on a defined and a dynamic model. U Wilson, A., Rayson, P., & McEnery, T. (ur.), A Rainbow of Corpora: Corpus Linguistics and the Languages of the World, (27-38). Munich: Lincom-Europa. Tadić, M. (2009). New version of the Croatian National Corpus. U Hlaváčková, D., Horák, A., Osolsobě, K., & Rychlý, P. (ur.), After Half a Century of Slavonic Natural Language Processing, (199- 205). Brno: Masaryk University.

glagolske imenice; korpusna analiza; hrvatski; talijanski

nije evidentirano

engleski

Croatian verbal nouns and their equivalents in the Italian language – a corpus analysis

nije evidentirano

verbal nouns; corpus analysis; Croatian; Italian

nije evidentirano

Podaci o prilogu

56-57.

2014.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Riječki filološki dani - Knjižica sažetaka

Banov, Estela

Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci

978-953-7975-15-9

Podaci o skupu

Riječki filološki dani 10

predavanje

27.11.2014-29.11.2014

Rijeka, Hrvatska

Povezanost rada

Filologija