Korijeni filozofskog nazivlja hrvatske neoskolastike (CROSBI ID 53306)
Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad
Podaci o odgovornosti
Mišić, Anto ; Macan, Ivan
hrvatski
Korijeni filozofskog nazivlja hrvatske neoskolastike
Važan doprinos izradi hrvatskog filozofskog nazivlja imaju prijevodi djela kršćanske filozofsko-teološke literature, osobito skolastičke i neoskolastičke, te prijevodi i udžbenici hrvatskih autora za poučavanje filozofskih i teoloških predmeta na hrvatskim filozofsko-teološkim učilištima. Osobito su važni prijevodi djela Tome Akvinskog i udžbenici koje su sastavili Josip Stadler i Antun Bauer, još pije jednog stoljeća, a iza njih i mnogi drugi koji su poučavali filozofske predmete na teološkom fakultetu u Zagrebu, studiju teologije u Sarajevu, Splitu, Rijeci, Đakovu i isusovačkom filozofsko-teološkom studiju. Većina tih udžbenika i djelovanje njihovih autora nije dovoljno istražena i znanstveno vrednovana. U ovom je članku predstavljen i pokušaj prevođenja „Teološke sume“ Tome Akvinskog koji je trebao biti zajednički projekt triju značajnih crkvenih redova (dominikanaca, franjevaca i isusovaca), projekt na žalost nije uspio, „Teološka suma“ ni danas nije prevedena u cijelosti, no od „pokušaja“ ostao je djelomičan prijevod (u rukopisu) i dogovoreni Rječnik pojmova napisan na 36 tipkanih stranica. Rječnik i prijevod u rukopisu zaslužuju do budu cjelovito istraženi i predstavljeni.
filozofsko nazivlje, skolastika, prijevod, udžbenik, rječnik, Toma Akvinski, Antun Baure, Josip Stadler
Ovaj je rad, zajedno s rječnikom, tiskan u "Prilozi o hrvatskoj neoskolastici", FTI, Zagreb, 2014.
engleski
The Roots of Philosophica Terminologgy of Croatian Neo-Scholastic
nije evidentirano
philosophical nomenclature, Scolastic, translation, manual, dictioani, Thomas Aquinus, Antun Bauare, Josip Stadler
nije evidentirano
Podaci o prilogu
69-80.
objavljeno
Podaci o knjizi
Filozofija i hrvatski jezik
Boršićč, Luka ; Jolić, Tvrtko ; Šegedin, Petar
Zagreb: Institut za filozofiju
2014.
978-953-7137-33-5