Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

'Staro’ i ‘novo’ u jeziku Kaletićeva prijepisa hrvatske redakcije Ljetopisa popa Dukljanina (CROSBI ID 214502)

Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad

Kapetanović, Amir 'Staro’ i ‘novo’ u jeziku Kaletićeva prijepisa hrvatske redakcije Ljetopisa popa Dukljanina // Ricerche slavistiche, LVII (2013), 11; 21-37

Podaci o odgovornosti

Kapetanović, Amir

hrvatski

'Staro’ i ‘novo’ u jeziku Kaletićeva prijepisa hrvatske redakcije Ljetopisa popa Dukljanina

U radu se raspravlja o “starijim” i “novijim” jezičnim značajkama Kaletićeva prijepisa (1546.) hrvatske redakcije Ljetopisa popa Dukljanina, srednjovjekovnoga narativnoga djela o ranoj povijesti Južnih Slavena iz 12. st. Rukopis (ili prijepis) hrvatske redakcije pronašao je splitski patricij Dmine Papalić početkom 16. stoljeća u Makarskom primorju. Kaletićev prijepis (i Marulićev latinski prijevod) hrvatske redakcije nastali su zahvaljujući tom otkriću. Kada je nastala hrvatska redakcija Ljetopisa popa Dukljanina, nije poznato. S obzirom na to da je Kaletićev prijepis jedino sačuvano tekstno svjedočanstvo hrvatske redakcije na hrvatskom jeziku, mnogi dosadašnji istraživači nagađali su na temelju nekih jezičnih značajki o vremenu njezina nastanka. Cilj je ovoga rada prije svega opisati jezične značajke Kaletićeva koji ukazuju na jezični sloj teksta stariji do 16. stoljeća. “Starije” jezične značajke susreću se u tom tekstu s “novijima”, ali nijedan dio Kaletićeva prijepisa ne može se s obzirom na realizirani jezik smatrati “starijim” jer su “stariji” i “noviji” jezični podatci raspršeni po cijelom tekstu. Ipak potvrde određenih jezičnih arhaizama upućuju na to da je hrvatska redakcija mogla nastati prije 15. stoljeća. /The paper discusses the “old” and “new” linguistic characteristics of Kaletić’s transcription (1546) of the Croatian redaction of the Chronicle of Priest of Duklja, a medieval narrative work on the early history of the 12th century South Slavs. The manuscript (or transcription) of the Croatian redaction was found by Croatian patrician Dmine Papalić in the early 16th century near Makarska. Kaletić’s transcription (and Marulić’s Latin translation) of the Croatian redaction was created thanks to this discovery. It is unknown when the Croatian redaction of the Chronicle of Priest Dukljanin was created. Considering that Kaletić’s transcription is the only surviving textual witness of the Croatian redaction in the Croatian language, many researchers have made guesses as to when it was created based on certain linguistic characteristics of the text. The main goal of this work is to describe the linguistic characteristics of Kaletić’s transcription, which point to a linguistic layer older than the 16th century. “Older” linguistic characteristics meet with “new” ones in this text, however no singular part of Kaletić’s transcription can be considered either “old” or “new”, as the “old” and “new” linguistic characteristics are scattered throughout the entire text. However, the confirmation of certain linguistic archaisms indicate that the Croatian redaction could have been created before the 15th century./

Ljetopis popa Dukljanina; Kaletićev prijepis; starohrvatski jezik

nije evidentirano

engleski

THE 'OLD' AND “'NEW' IN THE LANGUAGE OF KALETIĆ’S TRANSCRIPTION OF THE CROATIAN REDACTION OF THE CHRONICLE OF PRIEST DUKLJANIN

nije evidentirano

Chronicle of Priest of Duklja; Kaletić' transcription; Old Croatian

nije evidentirano

Podaci o izdanju

LVII (11)

2013.

21-37

objavljeno

0391-4127

Povezanost rada

Filologija