Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 735512

La prima traduzione a stampa dell' 'Aminta' di Torquato Tasso: 'Ljubmir' (1580) di Dominik Zlatarić


Stipčević, Ennio
La prima traduzione a stampa dell' 'Aminta' di Torquato Tasso: 'Ljubmir' (1580) di Dominik Zlatarić // Ricerche slavistiche, 11 (2013), 81-88 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)


CROSBI ID: 735512 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
La prima traduzione a stampa dell' 'Aminta' di Torquato Tasso: 'Ljubmir' (1580) di Dominik Zlatarić
(First Printed Edition of 'Aminta' by Torquato Tasso: 'Ljubmir' (1580) by Dominik Zlatarić)

Autori
Stipčević, Ennio

Izvornik
Ricerche slavistiche (0391-4127) 11 (2013); 81-88

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
Aminta; prima edizione; Torquato Tasso; Dominik Zlatarić; lingua croata
(Aminta; first printed edition; Torquato Tasso; Dominik Zlatarić; Croatian Language)

Sažetak
U članku se iznose neki novi bibliografski podatci o tiskanim književnim djelima Dubrovčanina Dominka Zlatarića (1558-1613). Dosad je bilo poznato jedno tiskano izdanje, objavljeno za pjesnikova života: 'Elektra tragedia Glivbimr, pripovies pastirska i Glivbav i smart Pirama i Tisbe iz vechie tugieh iesika u Harvackij isloxene. K tomu su pristavligene niekolike Piesni u smart od raslizieh po Dominikv Slatarichiv' (Venezia, Aldo, 1597). Sofoklova 'Elektra' prijevod je s grčkoga izvornika, 'Ljubmir' je prijevod Tassove 'Aminte', pjesma o ljubavi 'Pirma i Tisbe' je iz Ovidijevih 'Metamorfoza', a na kraju je pridodan pregršt prigodne funeralne lirike. Uz to bilo je poznato ponovljeno izdanje 'Elektre' (Venezia, Ginammi, 1621), te prijepis 'Ljubmira', pohranjen u franjevačkom samostanu Male braće u Dubrovniku, kojemu na naslovnici piše da je prepisan iz izdanja objavljenoga u Veneciji 1480. Autor članka identificirao je sljedeća addenda uz Zlatarićevu bibliografiju: 1) korigirano izdanje Alda Manuzija mlađeg iz 1598 ; 2) Ginammijevo izdanje u 3 sveska ('Elektra', 1621 ; 'Piram i Tisba', 1621 ; 'Ljubmir', 1622) ; 3) 'Ljubmir', 1580. Posebno je važna identifikacija tiskanog izdanja 'Ljubmira' iz 1580. (Zadar, Državni arhiv). Datacija iz posvete (4.8.1580.) definitivno potvrđuje da je Zlatarićev hrvatski prijevod bio objavljen prije originala, tj. prije prvoga izdanja Tassove 'Aminte'. Tako se iznova pokazuje važnost talijansko-hrvatskih književnih veza u širem europskom kontekstu.

Izvorni jezik
Ita

Znanstvena područja
Znanost o umjetnosti



POVEZANOST RADA


Projekt / tema
101-0000000-2542 - Spomenici hrvatske glazbene baštine (Ennio Stipčević, )

Ustanove
Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti

Profili:

Avatar Url Ennio Stipčević (autor)

Citiraj ovu publikaciju

Stipčević, Ennio
La prima traduzione a stampa dell' 'Aminta' di Torquato Tasso: 'Ljubmir' (1580) di Dominik Zlatarić // Ricerche slavistiche, 11 (2013), 81-88 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)
Stipčević, E. (2013) La prima traduzione a stampa dell' 'Aminta' di Torquato Tasso: 'Ljubmir' (1580) di Dominik Zlatarić. Ricerche slavistiche, 11, 81-88.
@article{article, author = {Stip\v{c}evi\'{c}, E.}, year = {2013}, pages = {81-88}, keywords = {Aminta, first printed edition, Torquato Tasso, Dominik Zlatari\'{c}, Croatian Language}, journal = {Ricerche slavistiche}, volume = {11}, issn = {0391-4127}, title = {First Printed Edition of 'Aminta' by Torquato Tasso: 'Ljubmir' (1580) by Dominik Zlatari\'{c}}, keyword = {Aminta, first printed edition, Torquato Tasso, Dominik Zlatari\'{c}, Croatian Language} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font