Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Metonymies we (don’t) translate by: The case of complex metonymies (CROSBI ID 209344)

Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad

Brdar, Mario ; Brdar-Szabó, Rita Metonymies we (don’t) translate by: The case of complex metonymies // Argumentum, 10 (2014), 232-247

Podaci o odgovornosti

Brdar, Mario ; Brdar-Szabó, Rita

engleski

Metonymies we (don’t) translate by: The case of complex metonymies

A discussion of metonymy in translation practice can mean two things. On the one hand, we may be interested in finding out how we (can/should) tr anslate metonymic expressions in a given context (i.e. where metonymies constitute part of the object of the translation process). On the other hand, we may also be interested in finding out how and why something could/should be translated by means of metonymic expressions. In other words, metonymy can also function as a translation tool or strategy. Ideally, the two go hand in hand when we translate a metonymic expression in the source language text by means of a metonymic expression in the target language text. The two metonymies may be cognates, i.e. equivalents, but they may also be different, although related (e.g. one may replace a low-level metonymy by a high-level one). This is not the only possibility: in fact we have two other possibilities here: a non-metonymic expression can be translated by a metonymic one, and conversely, a metonymic expression can be translated by a non-metonymic one. In this article we concentrate on the translation of some complex metonymies. It will be demonstrated that here the situation is more complicated than suggested above, i.e. there is a fourth possibility, which is a combination of the first and the third possibility. There are namely many metonymic expressions that involve two or more metonymic tiers such that one of them may actually get lost in translation. In the final section we speculate on some possible reasons for this situation, and extend the perspective to consider the relationship between metonymy and word-formation in general.

metonymy; complex metonymy; translation; word-formation; compound

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o izdanju

10

2014.

232-247

objavljeno

1787-3606

Povezanost rada

Filologija