Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 712471

Povratne konstrukcije u hrvatskoglagoljskome Životu Marije Magdalene


Mihaljević, Ana; Polančec, Jurica
Povratne konstrukcije u hrvatskoglagoljskome Životu Marije Magdalene // Jučer, danas, sutra - slavistika / Bobaš, Krešimir (ur.).
Zagreb: Filozofski fakultet, 2013. str. 167-179


Naslov
Povratne konstrukcije u hrvatskoglagoljskome Životu Marije Magdalene
(Reflexive constructions in the Croatoglagolitic texts on the life of Mary Magdalene)

Autori
Mihaljević, Ana ; Polančec, Jurica

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Jučer, danas, sutra - slavistika

Urednik/ci
Bobaš, Krešimir

Izdavač
Filozofski fakultet

Grad
Zagreb

Godina
2013

Raspon stranica
167-179

ISBN
978-953-56026-6-8

Ključne riječi
povratni glagoli, pasiv, hrvatsko crkvenoslavenski, sintaksa
(reflexive verbs, passive, Croatian Church Slavonic, Syntax)

Sažetak
U radu se analiziraju povratne konstrukcije u dvama hrvatskoglagoljskim tekstovima o životu Marije Magdalene. Nađena su 92 primjera povratne konstrukcije u inačici iz Žgombićeva zbornika (CŽg) te 82 primjera u inačici iz Ivančićeva zbornika (CIvan). Većina se primjera u dvama tekstovima podudara. Analiza gramatičkih funkcija povratnih konstrukcija pokazala je relativno veliku zastupljenost povratne konstrukcije u pasivnoj funkciji. Nema primjera bezličnih konstrukcija. Osobito je zanimljiv primjer i mneĉe se vsi izgubleni (CŽg i CIvan), u kojemu uporaba povratnoga elementa slijedi pravilo o uporabi povratne zamjenice u latinskoj konstrukciji akuzativa s infinitivom (Gortan, Gorski i Pauš 2005: §458). Analiza leksičkih značenja povratnih konstrukcija (Geniušienė 1987, Kemmer 1993) pokazala je da u tekstu nema nijedan primjer glagola koji bi imao značenje koje ne postoji u suvremenome hrvatskom jeziku. Velik broj glagola postoji i u suvremenome hrvatskom, npr. molaše se (CŽg), čudi se (CŽg i CIvan), pokai se (CIvan). Manji broj glagola razlikuje se od suvremenih samo po prefiksu, npr. vmesti se ‘smjesti se’. Suvremeni ekvivalenti povratnih glagola kojih nema u suvremenome jeziku obično su također povratni, npr. pospešai se (CŽg i CIvan) ‘požuri se’, obrête se [b(ь)r(e)zь uzi] (CIvan) ‘nađe se [bez okova]’ itd. To je u skladu s opažanjem da hrvatsko crkvenoslavenski i suvremeni hrvatski dijele većinu leksičkih značenja povratnih konstrukcija. Među tim stabilnim značenjima ističu se tzv. autokauzativni glagoli, npr. približi se (CŽg i CIvan) te antikauzativni glagoli, npr. dvizati se (CŽg) (o moru) ‘dizati se’.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Jurica Polančec (autor)

Avatar Url Ana Mihaljević (autor)

Citiraj ovu publikaciju

Mihaljević, Ana; Polančec, Jurica
Povratne konstrukcije u hrvatskoglagoljskome Životu Marije Magdalene // Jučer, danas, sutra - slavistika / Bobaš, Krešimir (ur.).
Zagreb: Filozofski fakultet, 2013. str. 167-179
Mihaljević, A. & Polančec, J. (2013) Povratne konstrukcije u hrvatskoglagoljskome Životu Marije Magdalene. U: Bobaš, K. (ur.) Jučer, danas, sutra - slavistika. Zagreb, Filozofski fakultet, str. 167-179.
@inbook{inbook, editor = {Boba\v{s}, K.}, year = {2013}, pages = {167-179}, keywords = {reflexive verbs, passive, Croatian Church Slavonic, Syntax}, isbn = {978-953-56026-6-8}, title = {Reflexive constructions in the Croatoglagolitic texts on the life of Mary Magdalene}, keyword = {reflexive verbs, passive, Croatian Church Slavonic, Syntax}, publisher = {Filozofski fakultet}, publisherplace = {Zagreb} }