Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Povratne konstrukcije u hrvatskoglagoljskome Životu Marije Magdalene (CROSBI ID 51809)

Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad

Mihaljević, Ana ; Polančec, Jurica Povratne konstrukcije u hrvatskoglagoljskome Životu Marije Magdalene // Jučer, danas, sutra - slavistika / Bobaš, Krešimir (ur.). Zagreb, 2013. str. 167-179

Podaci o odgovornosti

Mihaljević, Ana ; Polančec, Jurica

hrvatski

Povratne konstrukcije u hrvatskoglagoljskome Životu Marije Magdalene

U radu se analiziraju povratne konstrukcije u dvama hrvatskoglagoljskim tekstovima o životu Marije Magdalene. Nađena su 92 primjera povratne konstrukcije u inačici iz Žgombićeva zbornika (CŽg) te 82 primjera u inačici iz Ivančićeva zbornika (CIvan). Većina se primjera u dvama tekstovima podudara. Analiza gramatičkih funkcija povratnih konstrukcija pokazala je relativno veliku zastupljenost povratne konstrukcije u pasivnoj funkciji. Nema primjera bezličnih konstrukcija. Osobito je zanimljiv primjer i mneĉe se vsi izgubleni (CŽg i CIvan), u kojemu uporaba povratnoga elementa slijedi pravilo o uporabi povratne zamjenice u latinskoj konstrukciji akuzativa s infinitivom (Gortan, Gorski i Pauš 2005: §458). Analiza leksičkih značenja povratnih konstrukcija (Geniušienė 1987, Kemmer 1993) pokazala je da u tekstu nema nijedan primjer glagola koji bi imao značenje koje ne postoji u suvremenome hrvatskom jeziku. Velik broj glagola postoji i u suvremenome hrvatskom, npr. molaše se (CŽg), čudi se (CŽg i CIvan), pokai se (CIvan). Manji broj glagola razlikuje se od suvremenih samo po prefiksu, npr. vmesti se ‘smjesti se’. Suvremeni ekvivalenti povratnih glagola kojih nema u suvremenome jeziku obično su također povratni, npr. pospešai se (CŽg i CIvan) ‘požuri se’, obrête se [b(ь)r(e)zь uzi] (CIvan) ‘nađe se [bez okova]’ itd. To je u skladu s opažanjem da hrvatsko crkvenoslavenski i suvremeni hrvatski dijele većinu leksičkih značenja povratnih konstrukcija. Među tim stabilnim značenjima ističu se tzv. autokauzativni glagoli, npr. približi se (CŽg i CIvan) te antikauzativni glagoli, npr. dvizati se (CŽg) (o moru) ‘dizati se’.

povratni glagoli, pasiv, hrvatsko crkvenoslavenski, sintaksa

nije evidentirano

engleski

Reflexive constructions in the Croatoglagolitic texts on the life of Mary Magdalene

nije evidentirano

reflexive verbs, passive, Croatian Church Slavonic, Syntax

nije evidentirano

Podaci o prilogu

167-179.

objavljeno

Podaci o knjizi

Jučer, danas, sutra - slavistika

Bobaš, Krešimir

Zagreb:

2013.

978-953-56026-6-8

Povezanost rada

Filologija