Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Voyl, voile, voyelle ou comment traduire le vide. Stratégie(s), pertes et compensations dans la traduction de La Disparition par Georges Perec en croate (CROSBI ID 613292)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Mikšić, Vanda ; Livaković, Morena Voyl, voile, voyelle ou comment traduire le vide. Stratégie(s), pertes et compensations dans la traduction de La Disparition par Georges Perec en croate // Francontraste 2. La Francophonie, vecteur du transculturel / Pavelin Lešić, Bogdanka (ur.). Mons: Colorado Independent Publishers Association (CIPA), 2011. str. 245-254

Podaci o odgovornosti

Mikšić, Vanda ; Livaković, Morena

francuski

Voyl, voile, voyelle ou comment traduire le vide. Stratégie(s), pertes et compensations dans la traduction de La Disparition par Georges Perec en croate

Écrit d’un bout à l’autre sans la voyelle e, le roman de Georges Perec, La Disparition, ne cesse de défier les traducteurs depuis sa parution en 1969. Tandis que les uns suivent le texte « à la voyelle », les autres sont plutôt portés à moduler le discours, en omettant systématiquement une autre voyelle. Afin d’en arriver à une traduction croate appropriée de ce texte intégrant un vide, un non-lieu, nous allons examiner ici les données extratextuelles disponibles, et nous allons isoler et analyser les traits pertinents de la stratégie discursive adoptée par l’auteur. Cette stratégie, qui repose sur un usage massif des jeux de mots, et sur des références extratextuelles et intertextuelles, produit divers effets perlocutoires (sémantiques, pragmatiques, symboliques, poétiques, philosophiques, etc.). Elle nous fournit ainsi des pistes à suivre si nous voulons aboutir, lors de la traduction vers le croate, à un équivalent discursif et poétique adapté qui maintienne un équilibre tolérable entre les pertes et les compensations.

Perec; Disparition; strategie traductive; pertes; compensations

nije evidentirano

engleski

Voyl, voile, voyelle or how to translate the void. Strategies, losses and compensations in translating "La Disparition" by Georges Perec in Croatian

nije evidentirano

Perec; Disparition; translation strategy; losses; compensations

nije evidentirano

Podaci o prilogu

245-254.

2011.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Francontraste 2. La Francophonie, vecteur du transculturel

Pavelin Lešić, Bogdanka

Mons: Colorado Independent Publishers Association (CIPA)

978-2-87325-064-5

Podaci o skupu

Nepoznat skup

predavanje

29.02.1904-29.02.2096

Povezanost rada

Filologija