Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 704863

Tipologija frazeološke ekvivalencije na primjeru hrvatskih i slovačkih frazema s ihtionimskom sastavnicom


Čagalj, Ivana; Svítková, Milina
Tipologija frazeološke ekvivalencije na primjeru hrvatskih i slovačkih frazema s ihtionimskom sastavnicom // Životinje u frazeološkom ruhu / Vidović Bolt, Ivana (ur.).
Zagreb: Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, FF-press, 2014. str. 1-15 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


Naslov
Tipologija frazeološke ekvivalencije na primjeru hrvatskih i slovačkih frazema s ihtionimskom sastavnicom
(The typology of phraseological equivalence exemplified by Croatian and Slovakian idioms with an ichthyological component)

Autori
Čagalj, Ivana ; Svítková, Milina

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Životinje u frazeološkom ruhu / Vidović Bolt, Ivana - Zagreb : Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, FF-press, 2014, 1-15

ISBN
978-953-175-513-9

Skup
Animalistički frazemi u slavenskim jezicima

Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 21-22.03.2014

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
Frazem ; ihtionimska sastavnica ; ekvivalencija ; hrvatska frazeologija ; slovačka frazeologija
(Idiom ; ichthyological component ; equivalence ; Croatian phraseology ; Slovakian phraseology)

Sažetak
Polazeći od konvergentnih tipologija međujezične ekvivalencije razrađenih u hrvatskoj i slovačkoj frazeologiji, u radu se definiraju i analiziraju oblici podudarnosti hrvatskih i slovačkih frazema s ihtionimskom sastavnicom. S obzirom na stupanj istovrijednosti strukturnih, semantičkih, funkcionalno-stilističkih i dr. obilježja frazeoloških jedinica, razlikuju se četiri osnovna tipa ekvivalencije: (i) potpuna, (ii) djelomična, (iii) samo semantička i (iv) nulta. Osim višeslojne analize frazeološke ekvivalencije odabranoga korpusa, pozornost se posvećuje i kontrastiranju kulturoloških uvjetovanosti ihtionimskih frazeoloških fondova hrvatske (mediteranske, maritimne) i slovačke (srednjoeuropske, kontinentalne) jezične zajednice. Potonja se kulturološka diferenciranost prvenstveno reflektira u nacionalno i lokalno specifičnim frazemima s hiponimskom ihtionimskom sastavnicom, odnosno, u frazeološkim strukturama koje sadrže naziv određene morske ili riječne ribe, dok hiperonimski dio korpusa uglavnom predstavljaju frazemi koji su potpuni ili djelomični ekvivalenti i dio internacionalnoga frazeološkog fonda.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekt / tema
130-1300869-0634 - Slavenski jezici u usporedbi s hrvatskim (Dubravka Sesar, )

Ustanove
Filozofski fakultet, Zagreb

Autor s matičnim brojem:
Ivana Čagalj, (309663)