Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Metaphor translation in subtitling (CROSBI ID 610580)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Schmidt, Goran Metaphor translation in subtitling // Applying Intercultural Linguistic Competence to Foreign Language Teaching and Learning / Akbarov, Azamat (ur.). Sarajevo: Internacionalni Burč univerzitet, 2014. str. 934-944

Podaci o odgovornosti

Schmidt, Goran

engleski

Metaphor translation in subtitling

The paper aims to shed light on how subtitlers cope with metaphor translation. The paper presents the results of a case study on a set of English subtitles of one Croatian movie. Metaphor translation procedures were analyzed using Conceptual Metaphor Theory. There are four basic ways to translate metaphors: a. using the same conceptual metaphor, b. using a different conceptual metaphor, c. using a non-metaphorical paraphrase ; and d. deleting the metaphor. In addition, a non-metaphorical expression can be translated by a metaphorical expression. Metaphors are mental, linguistic, but also cultural entities. Since translation in the contemporary age is recognized as both linguistic and cultural transfer, translating metaphors is at the core of the translation task. Many conceptual metaphors are universal and can be found in (almost) all languages, but some are culturally specific, appearing in just one language (group). This case study shows that the universality of metaphor influences the choice of a metaphor translation procedure, in a way that shared metaphors are mostly translated using the same conceptual metaphor, whereas non-shared metaphors are translated by a different metaphor or a nonmetaphorical paraphrase. The paper also explores the ways in which the specifics of subtitling as a constrained type of translation influence the choice of a translation procedure. The results are compared to the results of a previous study, which dealt with the translation of metaphors in literature.

conceptual metaphor; translation; subtitling; universality; conventionality; temporal and spatial constraints

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o prilogu

934-944.

2014.

nije evidentirano

objavljeno

978-9958-834-21-9

Podaci o matičnoj publikaciji

Applying Intercultural Linguistic Competence to Foreign Language Teaching and Learning

Akbarov, Azamat

Sarajevo: Internacionalni Burč univerzitet

Podaci o skupu

FLTAL 2014

predavanje

09.05.2014-11.05.2014

Sarajevo, Bosna i Hercegovina

Povezanost rada

Filologija