Urbani škotski dijalekti u hrvatskim prijevodima (CROSBI ID 51338)
Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad
Podaci o odgovornosti
Schmidt, Goran
hrvatski
Urbani škotski dijalekti u hrvatskim prijevodima
Ovaj članak donosi rezultate preliminarnog istraživanja hrvatskih prijevoda književnih djela napisanih urbanim škotskim dijalektima. Urbani scots se odnosi na dijalekte kojima se govori u i oko škotskih gradova, posebice Aberdeena, Dundeeja, Edinburgha i Glasgowa. Budući da urbani scots nema status standardnog jezika, za očekivati je da neće biti preveden standardnim hrvatskim jezikom, već nekim dijalektom, ili barem da će jezik prijevoda sadržavati neke nestandardne značajke. Cilj je ovog istraživanja dakle saznati kako se prevodi književnost napisana dijalektom (u ovom slučaju radi se o urbanom škotskom). Analizirani su hrvatski prijevodi suvremenih škotskih pisaca Irvina Welsha i Alana Warnera kako bismo identificirali prijevodne postupke u prevođenju dijalekta. Istraživanje smo dopunili usporedbom prijevoda tradicionalnih škotskih dijalekata koji su zastupljeni u djelima Jamesa Hogga, Edwarda Gaitensa i drugih. Rezultati ovog istraživanja doprinose raspravi o prevođenju dijalekata općenito, kao i o odnosu između urbanih dijalekata, tradicionalnih dijalekata i standardnog jezika.
prevođenje dijalekta, književno prevođenje, urbani scots, urbani škotski dijalekti, tradicionalni škotski dijalekti, standardni jezik
nije evidentirano
engleski
Urban Scots in Croatian Translations
nije evidentirano
dialect translation, literary translation, Urban Scots, urban Scottish dialects, traditional Scottish dialects, standard language
nije evidentirano
Podaci o prilogu
139-153.
objavljeno
Podaci o knjizi
Standardni jezici i sociolekti u 21. stoljeću
Peti-Stantić, Anita ; Stanojević, Mateusz-Milan ; Antunović, Goranka
Zagreb: Srednja Europa
2014.
978-953-7963-10-1