Film Translation: A case study of The Proposition and its translation into Croatia (CROSBI ID 608757)
Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa | domaća recenzija
Podaci o odgovornosti
Božić, Dragana
engleski
Film Translation: A case study of The Proposition and its translation into Croatia
This paper elaborates on the issue of screen translation, starting with the definition itself and ending with the issue of translating the „untranslatable“ poetry. For the purpose of illustrating the issue of equivalence, the machine translation program Altavista has been studied. In addition, this paper elaborates on one of the major subtypes of screen translation, in other words, it studies interlingual subtitling of the film „The Proposition“ directed by John Hillcoat. The film was translated from English into Croatian using Gottlieb’s subtitling strategies. The paper also deals with the issue of translating euphemisms, cacophemisms, and vulgarisms and instances that dictate the (non)usage of it. Finally, the paper concludes with the chapter dealing with the translation of poetry, elaborating on some of the strategies used to translate poetry. Moreover, it investigates problems related to the translation and the occurrence of traductological problems.
equivalence; screen translation; euphemisms; cacophemisms; poetry translation
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
Podaci o prilogu
2012.
objavljeno
Podaci o matičnoj publikaciji
35 YESO An international conference to mark the 35th anniversary of English studies at Josip Juraj Strossmayer University Osijek
Gradečak-Erdeljić, Tanja, Brdar, Mario, Oklopčić Biljana, Omazić, Marija, Pavičić Takač Višnja
Osijek: Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku
Podaci o skupu
International Conference to Mark the 35th Anniversary of English Studies
predavanje
15.10.2012-16.10.2012
Osijek, Hrvatska