Blagdanar – odjek poljske latinske proze u hrvatskoj srednjovjekovnoj književnosti (CROSBI ID 50223)
Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad
Podaci o odgovornosti
Radošević, Andrea
hrvatski
Blagdanar – odjek poljske latinske proze u hrvatskoj srednjovjekovnoj književnosti
Jedna od ranih potvrda hrvatsko-poljskih književno-kulturnih veza je Blagdanar, hrvatski glagoljski prijevod popularne latinske zbirke propovijedi Sermones de sanctis poljskog dominikanca Peregrina iz Opola (oko 1260 – oko 1330). Blagdanar je sačuvan u prijepisu iz 1506., dok je prijevod djela vjerojatno nastao u drugoj polovici 15. stoljeća, obilježenim intenzivnim kulturnim i političkim poljsko-hrvatskim odnosima, koji posebice jačaju za vrijeme Władisława III. Jagiełła, zajedničkog poljskog i hrvatskog kralja. U radu će se prijevod Peregrinova djela smjestiti u kontekst hrvatske glagoljske srednjovjekovne propovjedne proze. Opisat će se hrvatski prijevod latinskoga teksta kao i uporaba stilskih postupaka (ars praedicandi). Objasnit će se višenamjenska uporaba Blagdanara: poticanje na moralan život oponašanjem svetačkih primjera, svetačke propovijedi kao koristan izvor hagiografske građe te korištenje zbirke kao priručnika namijenjenog sastavljanju propovijedi.
propovijed, hrvatska glagoljska književnost, Blagdanar
nije evidentirano
engleski
Blagdanar – presence of Latin prose written by a Polish Dominican on the Croatian medieval literature
nije evidentirano
medieval sermon, Croatian Glagolitic literature, Blagdanar
nije evidentirano
Podaci o prilogu
126-135.
objavljeno
Podaci o knjizi
Spotkania międzykulturowe. Tom I. Literaturoznawstwo. Kultura
Jarząbek, Krystyna ; Ruttar, Anna ; Sojda, Sylwia
Katovice: Uniwersytet Śląski w Katowicach
2013.
978-83-226-2259-9