Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 671787

Amarusataka. Amarukina Stotina. Stotina prizora ljuvenih. Arjunavarmadeva, zapadna recenzija. Uvodna studija, izdanje teksta i prijepjev s tumačenjima.


Ježić, Mislav
Amarusataka. Amarukina Stotina. Stotina prizora ljuvenih. Arjunavarmadeva, zapadna recenzija. Uvodna studija, izdanje teksta i prijepjev s tumačenjima., Zagreb: ArTresor naklada, 2011 (monografija)


Naslov
Amarusataka. Amarukina Stotina. Stotina prizora ljuvenih. Arjunavarmadeva, zapadna recenzija. Uvodna studija, izdanje teksta i prijepjev s tumačenjima.
(Amarusataka. Hundred Poems of Amaruka. Hundred amorous scenes. Arjunavarmadeva, Western recension. Introductory Study. Text edition with translation and commentary.)

Autori
Ježić, Mislav

Vrsta, podvrsta i kategorija knjige
Autorske knjige, monografija, znanstvena

Izdavač
ArTresor naklada

Grad
Zagreb

Godina
2011

Stranica
503

ISBN
978-953-6522-64-4

Ključne riječi
Amaruka; Amarusataka; kavya; metrika kavye; poetika kavye; staroindijsko društvo; grad i dvor; komentatori Amarusatake; prevođenje kavye
(Amaruka; Amarusataka; kavya; metrics in kavya; poetics of kavya; ancient Indian society; court and city; Amarusataka commentators; translation of kavya)

Sažetak
Knjiga ima 245 stranica uvodne studije, 230 stranica izdanja teksta s prijevodom i tumačenjima, konkordanciju recenzija teksta i bibliografiju. U uvodnoj se studiji, u prvome dijelu obrađuje pojava klasične indijske književnosti (kavya), njena narav i naobrazba potrebna za nju, ustroj društva, grad i dvor, grad i selo, privatni život, gospodarstvo i trgovina ; zatim se daje tradicionalna klasifikacija indijske klasične književnosti na sravyu i drsyu te njihove podvrste i povijest ; potom se obrađuje metrika, poetika te teme i motivi u kavyi. U drugome se dijelu obrađuje mjesto Amaruke u klasičnoj književnosti, problemi atribucije pjesama Amaruki, staroindijski književni kritičari i komentatori Amaruke te problemi kritike teksta ; zatim se analizira Amarukin stil i ustroj zbirke i ukazuje na do sada neuočene ustrojnice zbirke ; slijedi rasprava o metodama prevođenja Amaruke na europske jezike. Drugi je dio knjige izdanje teksta prema navedenim načelima kritike teksta, prijevod i stručna tumačenja uz pojedine pjesme.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekt / tema
130-0000000-0783 - Upanišadi u poredbenoj perspektivi: povijest teksta, recepcija, usporednice (Mislav Ježić, )

Ustanove
Filozofski fakultet, Zagreb

Autor s matičnim brojem:
Mislav Ježić, (83131)