Frangešov prijevod Stendhalovih "Talijanskih kronika" (CROSBI ID 604814)
Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija
Podaci o odgovornosti
Pavlović, Cvijeta
hrvatski
Frangešov prijevod Stendhalovih "Talijanskih kronika"
Komparativna analiza Frangešove "Povijesti hrvatske književnosti" rasvjetljuje postupke kojima je autor nacionalnu književnost uokvirio u kontekst svjetske književnosti. U takvom okviru u Frangešovim je prosudbama posebno mjesto zauzeo francuski književnik Marie-Henri Beyle, koji se pod pseudonimom Stendhal trajno nadahnjivao isustvom boravka u Italiji. Stendhalova biografija i Stendhalovo književno djelo ušli su u Frangešov kanon svjetske književnosti u dvostrukome ključu: s jedne strane kroz isticanje Stenhala kao jednoga od odabranih svjetskih klasika uz pomoć kojih se lakše tumače dometi pojedine, u ovom slučaju domaće, hrvatske književnosti i kulture, a s druge strane putem prakse književnoga prevođenja njegova djela, tj. njegovih "Talijanskih kronika" (prev. 1948. ; 1985. ; 1997.). U tom spletu Frangešovih nastojanja, članak uspostavlja odnos postojećih ili nepostojećih prijevoda prema oblikovanju pojma svjetske književnosti.
Frangeš; Stendhal; "Talijanske kronike"; prijevod; svjetska književnost
nije evidentirano
engleski
Frangeš's Translation of Stendhal's "Italian Chronicles" (Chroniques italiennes)
nije evidentirano
Frangeš; Stendhal; "Italian Chronicles" (Chroniques italiennes); translation; world literature
nije evidentirano
Podaci o prilogu
271-284.
2013.
objavljeno
Podaci o matičnoj publikaciji
Zbornik o Ivi Frangešu. Hrvatski književni povjesničari. Znanstveni zbornici, sv. 13.
Maštrović, Tihomil
Zagreb: Hrvatski studiji Sveučilišta u Zagrebu
978-953-7823-16-0
Podaci o skupu
Međunarodni znanstveni skup o Ivi Frangešu
pozvano predavanje
19.04.2013-21.04.2013
Trst, Italija; Zagreb, Hrvatska