Präpositivergänzungen im Deutschen und ihre kroatischen Entsprechungen (CROSBI ID 381839)
Ocjenski rad | diplomski rad
Podaci o odgovornosti
Ganić, Daliborka
Petrović, Velimir
njemački
Präpositivergänzungen im Deutschen und ihre kroatischen Entsprechungen
Gegenstand der Diplomarbeit sind Präpositivergänzungen zu Verben, Substantiven und Adjektiven im Deutschen und Kroatischen. An einem aus deutschsprachigen literarischen Werken und ihren kroatischen Übersetzungen exzerpierten Korpus von je 186 Belegen werden die Strukruren der belegten Präpositionalphrasen des Deutschen und ihrer kroatischen Übersetzungsäquivalente miteinander verglichen. In 104 Fällen fungieren Verben als regierende Elemente, in 43 Substantive und in 93 Adjektive. Es werden folgende valenzbezogene Relationen zwischen den Belegen der Ausgangs- und der Zielsprache festgestellt: Gleichheit (denken an + NP im Akk. – misliti na + NP im Akk. ; Verständnis für + NP im Akk. – razumijevanje za + NP im Akk.), Unterschied im Kasus (nachdenken über + NP im Akk. – razmišljati o + NP im Lok. ; Abschied von + NP im Dat. – rastanak od + NP im Gen.), Unterschied in der Präposition (sich verlassen auf + NP im Akk. – pouzdati se u + NP im Akk.), Unterschied in Präposition und Kasus (bestehen aus + NP im Dat. – sastojati se od + NP im Gen. ; krank an + NP im Dat. – bolestan od + NP im Gen.), Unterschied in der Ausdrucksform der Ergänzung (verzichten + PP [auf + NP im Akk.] – odreći se + NP im Gen.).
Deutsch; Kroatisch; Syntax; Valenz; deutsche Präpositivergänzung; kroatische Übersetzungsäquivalente; kontrastive Analyse
nije evidentirano
engleski
Prepositional Complements in German and their Croatian Equivalents
nije evidentirano
German language; Croatian; syntax; valency; German prepositional complements; Croatian equivalents; contrastive analysis
nije evidentirano
Podaci o izdanju
48
14.03.2002.
obranjeno
Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj
Osijek