Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Präpositivergänzungen im Deutschen und ihre kroatischen Entsprechungen (CROSBI ID 381839)

Ocjenski rad | diplomski rad

Ganić, Daliborka Präpositivergänzungen im Deutschen und ihre kroatischen Entsprechungen / Petrović, Velimir (mentor); Osijek, . 2002

Podaci o odgovornosti

Ganić, Daliborka

Petrović, Velimir

njemački

Präpositivergänzungen im Deutschen und ihre kroatischen Entsprechungen

Gegenstand der Diplomarbeit sind Präpositivergänzungen zu Verben, Substantiven und Adjektiven im Deutschen und Kroatischen. An einem aus deutschsprachigen literarischen Werken und ihren kroatischen Übersetzungen exzerpierten Korpus von je 186 Belegen werden die Strukruren der belegten Präpositionalphrasen des Deutschen und ihrer kroatischen Übersetzungsäquivalente miteinander verglichen. In 104 Fällen fungieren Verben als regierende Elemente, in 43 Substantive und in 93 Adjektive. Es werden folgende valenzbezogene Relationen zwischen den Belegen der Ausgangs- und der Zielsprache festgestellt: Gleichheit (denken an + NP im Akk. – misliti na + NP im Akk. ; Verständnis für + NP im Akk. – razumijevanje za + NP im Akk.), Unterschied im Kasus (nachdenken über + NP im Akk. – razmišljati o + NP im Lok. ; Abschied von + NP im Dat. – rastanak od + NP im Gen.), Unterschied in der Präposition (sich verlassen auf + NP im Akk. – pouzdati se u + NP im Akk.), Unterschied in Präposition und Kasus (bestehen aus + NP im Dat. – sastojati se od + NP im Gen. ; krank an + NP im Dat. – bolestan od + NP im Gen.), Unterschied in der Ausdrucksform der Ergänzung (verzichten + PP [auf + NP im Akk.] – odreći se + NP im Gen.).

Deutsch; Kroatisch; Syntax; Valenz; deutsche Präpositivergänzung; kroatische Übersetzungsäquivalente; kontrastive Analyse

nije evidentirano

engleski

Prepositional Complements in German and their Croatian Equivalents

nije evidentirano

German language; Croatian; syntax; valency; German prepositional complements; Croatian equivalents; contrastive analysis

nije evidentirano

Podaci o izdanju

48

14.03.2002.

obranjeno

Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj

Osijek

Povezanost rada

Filologija