Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Materinski jezik u multikulturalnom prostoru Australije (CROSBI ID 198636)

Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Burić, Helena ; Lasić, Josip Materinski jezik u multikulturalnom prostoru Australije // Bosanskohercegovački slavistički kongres. Zbornik radova, 1 (2012), 221-229

Podaci o odgovornosti

Burić, Helena ; Lasić, Josip

hrvatski

Materinski jezik u multikulturalnom prostoru Australije

Suvremeno australsko društvo svojom razvijenom politikom multikulturalizma potiče čuvanje materinskoga jezika i kulture svih doseljenika na tom udaljenom kontinentu, a djeci doseljenika u drugoj i trećoj generaciji nacionalnim obrazovnim kurikulumom omogućeno je, u sustavu redovnog obrazovanja, učenje i jezika njihovih predaka. U radu se prezentiraju rezultati istraživanja o radu subotnjih i etničkih škola u trima australskim državama, South Australia, Victoria i New South Weles, u kojima se, unutar nastavnoga programa, uz desetke drugih jezika izvodi i nastava hrvatskoga jezika od prvog do dvanaestog razreda. Prikupljena građa o radu i aktivnostima obuhvaća ukupno šesnaest školskih centara spomenutih triju država u kojima se poučava hrvatski jezik: dva centra u državi South Australia – School of Languages i Croatian Sport Centre u gradu Adelaideu ; sedam centara u državi Victoriji – Altona, Keilor Downs, Roxburgh Park i Westall u Melbourneu, te tri centra u gradu Geelongu – Holy Family Primary School, zatim podružnica Victorain School of Languages (North Geelong) i Croatian Catholic Centre ; sedam centara u državi New South Weles – Terrey Hills, Strathfiled, Beverly Hills, Liverpool, Blacktown, te po jedan centar u gradovima Wollongongu (Croatian Catholic Centre) i Canberri (Croatian School). Cilj istraživanja je prikaz jezičnoga ponašanja na uzorku od 550 učenika i 65 učitelja u obrađenim centrima jer su učenici drugi, treći i čak četvrti naraštaj hrvatskih iseljenika, a učitelji mahom druga generacija iseljenika, što, nažalost, potvrđuje evidentno gubljenje dvojezičnosti u australskom okruženju, a s time hrvatski gubi i nekadašnji status materinskoga i nasljednoga te postaje gotovo u potpunosti strani jezik.

hrvatski jezik ; Australija ; višejezičnost ; očuvanje jezika

nije evidentirano

engleski

Native languages in the multicultural space of Australia

nije evidentirano

Croatian language ; Australia ; multilingualism ; language preservation

nije evidentirano

Podaci o izdanju

1

2012.

221-229

objavljeno

2303-4106

Povezanost rada

Filologija