Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 652473

Leksička jednostavnost i značenjska složenost rječnika Ivanova evanđelja


Jelaska, Zrinka; Baričević, Valentina
Leksička jednostavnost i značenjska složenost rječnika Ivanova evanđelja // LAHOR - časopis za hrvatski kao materinski, drugi i strani jezik, 1 (2012), 13; 102-137 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)


CROSBI ID: 652473 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Leksička jednostavnost i značenjska složenost rječnika Ivanova evanđelja
(Simplicity and complexity of John's Gospel vocabulary)

Autori
Jelaska, Zrinka ; Baričević, Valentina

Izvornik
LAHOR - časopis za hrvatski kao materinski, drugi i strani jezik (1846-2197) 1 (2012), 13; 102-137

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
Biblija; Evanđelje po Ivanu; hrvatski prijevod; kvantitativna lingvistika; jezična obilježja; rječnik
(Bible; John's Gospel; Croatian translation; lexical density; lexical variety)

Sažetak
U radu se raspravlja o nekim jezičnim i stilskim obilježjima Ivanova evanđelja prema dostupnoj literaturi o evanđeljima općenito i proučavanju njihovih čestotnih obilježja u jednomu hrvatskomu prijevodu, posebno najčešćih imenica. Hrvatski prijevod ima gotovo polovicu više različitih natuknica nego grčki izvornik, što donekle pokazuje rječničku višeznačnost izvornika. Tekst Ivanova evanđelja rječnički je po nekim mjerama jednostavan: u odnosu na sinoptička Ivanovo je evanđelje leksički manje raznoliko, a zbog manjega udjela samoznačnica, posebno imenica i pridjeva, leksički je manje gusto. Uz ponavljanja, objašnjenja i uporabu antonima to doprinosi većoj razumljivosti teksta. Međutim, zbog višeznačnosti i simboličnosti tekst je značenjski složen i teži od sinoptika. Stoga je pisac Ivanova evanđelja u odabiru riječi postupio izrazito pedagoški prema svojim primateljima - kad je neka jezična razina teža ili teška, treba radi razumljivosti pojednostavniti sve ostale. Iako su, dakle, riječi odabirom i različitošću jednostavne, radom se pokazuje da ne bi trebalo govoriti o siromaštvu rječnika, već o manjem broju različitih natuknica uslijed njihove i tekstne višeznačnosti. Čestotna raščlamba imenica Ivanova evanđelja pokazala je da su češće imenice u Ivana sadržajno vrlo važne riječi, što pokazuje i njihova veća morfološka raščlanjenost. Ivanu su svojstvene samo one koje se ne pojavljuju među najčešćim imenicama ni u općemu hrvatskomu rječniku, ni u Bibliji, ni u ostalim evanđeljima, ali i one koje se u njegovu evanđelju pojavljuju među najčešćima kao i u sinoptičkima, no s uočljivo većim brojem pojavnica.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
130-1301001-0991 - Materinski i inojezični hrvatski (Jelaska, Zrinka, MZOS ) ( POIROT)

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Ljiljana Kolenić (autor)

Avatar Url Zrinka Jelaska (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Jelaska, Zrinka; Baričević, Valentina
Leksička jednostavnost i značenjska složenost rječnika Ivanova evanđelja // LAHOR - časopis za hrvatski kao materinski, drugi i strani jezik, 1 (2012), 13; 102-137 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)
Jelaska, Z. & Baričević, V. (2012) Leksička jednostavnost i značenjska složenost rječnika Ivanova evanđelja. LAHOR - časopis za hrvatski kao materinski, drugi i strani jezik, 1 (13), 102-137.
@article{article, year = {2012}, pages = {102-137}, keywords = {Biblija, Evan\djelje po Ivanu, hrvatski prijevod, kvantitativna lingvistika, jezi\v{c}na obilje\v{z}ja, rje\v{c}nik}, journal = {LAHOR - \v{c}asopis za hrvatski kao materinski, drugi i strani jezik}, volume = {1}, number = {13}, issn = {1846-2197}, title = {Leksi\v{c}ka jednostavnost i zna\v{c}enjska slo\v{z}enost rje\v{c}nika Ivanova evan\djelja}, keyword = {Biblija, Evan\djelje po Ivanu, hrvatski prijevod, kvantitativna lingvistika, jezi\v{c}na obilje\v{z}ja, rje\v{c}nik} }
@article{article, year = {2012}, pages = {102-137}, keywords = {Bible, John's Gospel, Croatian translation, lexical density, lexical variety}, journal = {LAHOR - \v{c}asopis za hrvatski kao materinski, drugi i strani jezik}, volume = {1}, number = {13}, issn = {1846-2197}, title = {Simplicity and complexity of John's Gospel vocabulary}, keyword = {Bible, John's Gospel, Croatian translation, lexical density, lexical variety} }

Uključenost u ostale bibliografske baze podataka::


  • MLA - Modern Language Abstracts





Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font