Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 649342

Apokalipsa Tkonskog zbornika prema 'Prenju Isusa s đavlom'


Sambunjak, Slavomir; Topčić, Ante
Apokalipsa Tkonskog zbornika prema 'Prenju Isusa s đavlom' // Zadarski filološki dani IV - Zbornik radova s međunardnoga skupa Zadarski filološki dani 4 održanoga u Zadru 30. rujna i 1. listopada 2011., 1 (2013), 229-244 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)


Naslov
Apokalipsa Tkonskog zbornika prema 'Prenju Isusa s đavlom'
(Apocalypse from Tkon's collection compared to contrast 'Prenje Isusa s đavlom')

Autori
Sambunjak, Slavomir ; Topčić, Ante

Izvornik
Zadarski filološki dani IV - Zbornik radova s međunardnoga skupa Zadarski filološki dani 4 održanoga u Zadru 30. rujna i 1. listopada 2011. (1864-4995) 1 (2013); 229-244

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
Apokalipsa; prenje; Tkonski zobrnik; jezično-stilistička analiza teksta
(Apocalypse; contrast; Tkon's collection; linguistic and stylistic analysis of the text)

Sažetak
Hrvatskoglagoljski neliturgijski tekstovi sačinjavaju osebujan korpus hrvatske srednjevjekovne književnosti i imaju važnu ulogu u oblikovanju svijesti religioznog srednjovjekovnog čovjeka. U članku se uspoređuju dva teksta koja pripadaju navedenom korpusu, točnije apokrifna Apokalipsa iz Tkonskog zbornika prema Prenju Isusa s đavlom, a da se pri tom u vidu ima i kanonsko Ivanovo otkrivenje. Usporedba metodološki svoje opravdanje pronalazi otkrivanjem zajedničkih elemenata na tematskom, motivsko, idejnom i stilističkom planu. Tako je korelacijski suodnos uspostavljen prvenstveno motivom suda i ništenja svijeta koji je blizak magijskom činu ništenja kakve bolesti ili drugog zla, a prepoznate su i neke heretičke natruhe koje predstavljaju elemente dualističkih bogumilskih učenja. I stilistička analiza je pokazala da u obama tekstovima vladaju slični postupci oblikovanja. S obzirom na biblijske tekstove, ukazano je kako su ti postupci poslužili samo kao polazište za mitsku nadogradnju sadržaja u ovim uspoređivanim. Razlike su u dužini tekstova, broju likova i govornoj formi, a to je uvjetovano žanrovskim okvirom kojim je pojedini tekst obuhvaćen.

Izvorni jezik
Hrvatski



POVEZANOST RADA


Ustanove
Sveučilište u Zadru