Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 648301

Stil Brižinskih spomenika s obzirom na pojam prenje


Kuvač-Levačić, Kornelija
Stil Brižinskih spomenika s obzirom na pojam prenje, Split: Književni krug, 2006 (monografija)


Naslov
Stil Brižinskih spomenika s obzirom na pojam prenje
(The Style of the Freising Manuscript considering the term "prenje")

Autori
Kuvač-Levačić, Kornelija

Vrsta, podvrsta i kategorija knjige
Autorske knjige, monografija, znanstvena

Izdavač
Književni krug

Grad
Split

Godina
2006

Stranica
327

ISBN
953-163-234-0

Ključne riječi
Brižinski spomenici; hrvatska glagoljska prenja; dualizam; biblijska citatnost; homilija; simbolizam; binarizam stila; kontrast
(Freising Manuscript; Croatian glagolitic disputes; the dualism; the Biblical quotations; homiletics; symbolism)

Sažetak
Brižinski (Freisinski) spomenici najstariji su slovenski (i slavenski) tekstovi pisani latinicom i jedini predstavnik slovenske literarne djelatnosti u razdoblju romanike. Sastoje se od triju tekstova pronađenih u latinskom kodeksu iz Freisinga (slovenski Brižine), danas pohranjenih u Državnoj biblioteci u Münchenu. Pismo je latinska minuskula starobavarske grafijske škole, što je uz povijesne podatke dovoljno mjerodavan dokaz za datiranje zapisa u razdoblje 972.-1093. Prijepis su izgubljenih izvornika iz doba Karlovih kapitulara oko 850. što svjedoče brojne pogreške u prepisivanju. Najvjerojatnije je tekstove zapisao ili dao zapisati frajsinški biskup Abraham za vlastitu uporabu u liturgiji. U oblikovanju tekstova su vidljivi utjecaji koje je zadobio slavenski čovjek u doticaju s kršćanstvom, premda je iz rječničkog korpusa vidljivo da je poganstvo još živo.Autorica analizira pojam prenje iz 87. retka drugog brižinskog spomenika, tzv. Adhoracije ad poenitentiam - Nagovora na ispovijed i pokoru, i istražuje povezanost toga motiva s cjelokupnom motivsko-sadržajnom i lingvostilističkom strukturom svih triju spomenika. Dokazuje da je prenje jedan od ključnih leksema ne samo unutar drugog spomenika, već da svojim specifičnim značenjem i smislom djeluje na bitne odrednice stilske strukture Brižinskih spomenika u cjelini. U prilogu se donose faksimilne stranice brižinskih tekstova kao i komparativnog materijala koji je obrađen u knjizi.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Teologija, Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove
Sveučilište u Zadru

Profili:

Avatar Url Kornelija Kuvač-Levačić (autor)

Citiraj ovu publikaciju

Kuvač-Levačić, Kornelija
Stil Brižinskih spomenika s obzirom na pojam prenje, Split: Književni krug, 2006 (monografija)
Kuvač-Levačić, K. (2006) Stil Brižinskih spomenika s obzirom na pojam prenje. Split, Književni krug.
@book{book, author = {Kuva\v{c}-Leva\v{c}i\'{c}, K.}, year = {2006}, pages = {327}, keywords = {Freising Manuscript, Croatian glagolitic disputes, the dualism, the Biblical quotations, homiletics, symbolism}, isbn = {953-163-234-0}, title = {The Style of the Freising Manuscript considering the term "prenje"}, keyword = {Freising Manuscript, Croatian glagolitic disputes, the dualism, the Biblical quotations, homiletics, symbolism}, publisher = {Knji\v{z}evni krug}, publisherplace = {Split} }