Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 645729

Čto rastet kak griby posle doždja? Horvatskie frazeologizmy s komponentami 'kiša', 'pokisao', 'pokisnuti' i ih ekvivalenty v russkom i neskol'kih drugih jazykah


Fink-Arsovski, Željka
Čto rastet kak griby posle doždja? Horvatskie frazeologizmy s komponentami 'kiša', 'pokisao', 'pokisnuti' i ih ekvivalenty v russkom i neskol'kih drugih jazykah // Voda v slavjanskoj frazeologii i paremiologii = A víz a szláv frazeológiában és paremiológiában = Water in Slavonic phraseology and paremiology : kollektivnaja monografija ; T. 2. / Zoltan, Andras ; Fedosov, Oleg ; Janurik, Sabol'č (ur.).
Budimpešta: Tinta Könyvkiado, 2013. str. 686-693


Naslov
Čto rastet kak griby posle doždja? Horvatskie frazeologizmy s komponentami 'kiša', 'pokisao', 'pokisnuti' i ih ekvivalenty v russkom i neskol'kih drugih jazykah
(Croatian idioms with the components 'kiša', 'pokisao', 'pokisnuti' and their equivalents in Russian and several other languages)

Autori
Fink-Arsovski, Željka

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Voda v slavjanskoj frazeologii i paremiologii = A víz a szláv frazeológiában és paremiológiában = Water in Slavonic phraseology and paremiology : kollektivnaja monografija ; T. 2.

Urednik/ci
Zoltan, Andras ; Fedosov, Oleg ; Janurik, Sabol'č

Izdavač
Tinta Könyvkiado

Grad
Budimpešta

Godina
2013

Raspon stranica
686-693

ISBN
978-615-5219-47-4

Ključne riječi
horvatskij jazyk, frazeologizmy s komponentami 'kiša', 'pokisao', 'pokisnuti', russkie ekvivalenty, ekvivalenty v drugih slavjanskih i neslavjanskih jazykah
(Croatian, idioms with the components 'kiša', 'pokisao', 'pokisnuti', Russian equivalents, equivalents in other Slavic and non-Slavic Languages)

Sažetak
V stat'e analizirujutsja horvatskie frazeologizmy s komponentami 'kiša', 'pokisao', 'pokisnuti'. Sobrannyj material pokazyvaet, čto v glubinnoj strukture bol'šinstva oborotov nazvannye komponenty prjamo svjazany s doslovnym leksičeskim značeniem substantivnogo komponenta. V rabote dajutsja frazeologičeskie ekvivalenty russkogo i drugih slavjanskih jazykov, a v nekotoryh slučajah i neslavjanskih jazykov.

Izvorni jezik
Rus

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekt / tema
101-1012676-3052 - Hrvatska frazeologija (Antica Menac, )
130-1300869-0791 - Kontrastivno proučavanje ruskoga i hrvatskog jezika (Željka Fink-Arsovski, )

Ustanove
Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti,
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Željka Fink-Arsovski (autor)

Citiraj ovu publikaciju

Fink-Arsovski, Željka
Čto rastet kak griby posle doždja? Horvatskie frazeologizmy s komponentami 'kiša', 'pokisao', 'pokisnuti' i ih ekvivalenty v russkom i neskol'kih drugih jazykah // Voda v slavjanskoj frazeologii i paremiologii = A víz a szláv frazeológiában és paremiológiában = Water in Slavonic phraseology and paremiology : kollektivnaja monografija ; T. 2. / Zoltan, Andras ; Fedosov, Oleg ; Janurik, Sabol'č (ur.).
Budimpešta: Tinta Könyvkiado, 2013. str. 686-693
Fink-Arsovski, Ž. (2013) Čto rastet kak griby posle doždja? Horvatskie frazeologizmy s komponentami 'kiša', 'pokisao', 'pokisnuti' i ih ekvivalenty v russkom i neskol'kih drugih jazykah. U: Zoltan, A., Fedosov, O. & Janurik, S. (ur.) Voda v slavjanskoj frazeologii i paremiologii = A víz a szláv frazeológiában és paremiológiában = Water in Slavonic phraseology and paremiology : kollektivnaja monografija ; T. 2.. Budimpešta, Tinta Könyvkiado, str. 686-693.
@inbook{inbook, author = {Fink-Arsovski, \v{Z}.}, year = {2013}, pages = {686-693}, keywords = {Croatian, idioms with the components 'ki\v{s}a', 'pokisao', 'pokisnuti', Russian equivalents, equivalents in other Slavic and non-Slavic Languages}, isbn = {978-615-5219-47-4}, title = {Croatian idioms with the components 'ki\v{s}a', 'pokisao', 'pokisnuti' and their equivalents in Russian and several other languages}, keyword = {Croatian, idioms with the components 'ki\v{s}a', 'pokisao', 'pokisnuti', Russian equivalents, equivalents in other Slavic and non-Slavic Languages}, publisher = {Tinta K\"{o}nyvkiado}, publisherplace = {Budimpe\v{s}ta} }