(In)tranzitivnost glagola u engleskome i hrvatskome jeziku (CROSBI ID 195620)
Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija
Podaci o odgovornosti
Stojan, Nataša
hrvatski
(In)tranzitivnost glagola u engleskome i hrvatskome jeziku
U radu se komparativnom analizom tranzitivnosti glagola u engleskome i hrvatskome ukazuje na sintaktičko-semantička svojstva koja su relevantna za identifikaciju objekta. Prikazuje se i klasifikacija glagola u engleskim i hrvatskim gramatikama. Tranzitivnost je donekle različito definirana u lingvističkoj literaturi i u gramatikama što može biti uzrokom nesporazuma u klasifikaciji glagola. U hrvatskim gramatikama tranzitivnost glagola dovodi se u vezu isključivo s direktnim objektom pa se u radu propituje mogućnost ''prijelaza'' radnje i na indirektni objekt. Opisuju se rubni tipovi objekta u engleskome i hrvatskome jeziku te dolazi do zaključka da je kategorija tranzitivnosti strukturirana na temelju prototipa. Različiti su stupnjevi tranzitivnosti glagola koji se dovode u vezu sa semantičkim karakteristikama objekta, s nemogućnošću pasivizacije, te s (ne)obvezatnom prisutnošću objekta u rečenici. Oslanjajući se na postavke teorije valentnosti i gramatike uloga i referenci glagol se razmatra kao leksička kategorija koja ulazi u semantičke i morfosintaksne odnose s ostalim članovima rečenice te ukazuje na kompleksnost sintaktičko-semantičkih odnosa u rečenici, ali i na nužnost istraživanja odnosa između semantičke i sintaktičke tranzitivnosti, koji nije u potpunosti jasno određen
engleski ; hrvatski ; tranzitivnost ; direktni objekt ; indirektni objekt ; prototip
nije evidentirano
engleski
Verbal (In)transitivity in English and Croatian
nije evidentirano
English ; Croatian ; transitivity ; direct object ; indirect object ; prototype
nije evidentirano
Podaci o izdanju
Povezanost rada
Filologija