Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 640214

Informacijska pismenost i dijabetes


Baretić, Maja; Seljan, Sanja
Informacijska pismenost i dijabetes // Knjiga sažetaka - 5. Hrvatski dijabetološki kongres
Pula, Hrvatska, 2013. str. 39-39 (predavanje, domaća recenzija, sažetak, znanstveni)


Naslov
Informacijska pismenost i dijabetes
(Information Literacy and Diabetes)

Autori
Baretić, Maja ; Seljan, Sanja

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni

Izvornik
Knjiga sažetaka - 5. Hrvatski dijabetološki kongres / - , 2013, 39-39

Skup
5. Hrvatski dijabetološki kongres

Mjesto i datum
Pula, Hrvatska, 15-19.5.2013.

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Domaća recenzija

Ključne riječi
Informacijska pismenost; internet; dijabetes mellitus; terminologija; engleski; hrvatski
(Information literacy; internet; diabetes mellitus; terminology; English; Croatian)

Sažetak
Uvod: Informacijska medicinska pismenost ima važnu ulogu pri svakodnevnoj samokontroli bolesti dijabetesa. Pronalaženje odgovarajućih informacija na materinjem i na stranom jeziku, zahtijeva razumljive internetske izvore informacija. Metode: Provedena su dva međusobno povezana istraživanja na dvije skupine dokumenata. U prvome istraživanju provedena je analiza dostupnih online izvora za engleskom jeziku primjenom pet tražilica, a zatim primjenom jedne tražilice za engleske i hrvatske online izvore za bolest dijabesa. U drugome istraživanju provedena je analiza profesionalne i neprofesionalne medicinske terminologije dijabetesa na nekoliko vrsta dokumenata: na službenim priručnicima za bolesnike dijabesa za terapiju inzulinskom crpkom na hrvatskom i engleskom jeziku, kao i na skupini online medicinskih tekstova iz područja dijabetesa na hrvatskom jeziku. Analiza terminologije provedena je primjenom poluautomatskog statističkog alata za ekstrakciju terminologije. Izdvojena analizirana terminologija uspoređena je s tri referentne liste: prve dvije liste je kreirao dijabetolog (popis često korištenih pojmova iz priručnika za bolesnike te lista isključivo profesionalnog medicinskog nazivlja), a treća lista sastavljena je od akademski obrazovne osobe bez medicinke edukacije. Rezultati: Pretraživanja provedena primjenom pet tražilica prikazuju količinu izvora za nekoliko profesionalnih i neprofesionalnih dijabetičkih termina engleskog jezika, te usporedbu izvora za ekvivalentne termine na engleskom i hrvatskom jeziku na jednoj odabranoj tražilici. Rezultati profesionalne i neprofesionalne terminologije iz različitih vrsta tekstova za engleski i hrvatski jezi analizirani su mjerama odziva (recall), preciznosti (precision) i f-mjerom (f-measure). U engleskom priručniku omjer u korist strukovnog nazivlja iznosi 5, 8, a u hrvatskom 2, 92. U online web hrvatskim tekstovima, omjer iznosi 1, 40, iako se pojedini nestručni termini češće korise Zaključak: Online medicinski izvori za dijabetes namijenjeni neprofesionalnim korisnicima trebali bi biti napisani jasnim i sažetim načinom, logičnim slijedom. Analiza ključnih pojmova u priručnicima pisanim engleskim i hrvatskim jezikom, a u online tekstovima na hrvatskom jeziku, ukazuje na potrebu korištenja odgovarajućeg nazivlja, radi veće dostupnosti informacija.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Kliničke medicinske znanosti, Informacijske i komunikacijske znanosti



POVEZANOST RADA


Projekt / tema
130-1300646-0909 - Informacijska tehnologija u prevođenju hrvatskoga i e-učenju jezika (Sanja Seljan, )

Ustanove
Filozofski fakultet, Zagreb,
Klinički bolnički centar Zagreb