Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Razvoj kompleksnih glagola u engleskom jeziku (CROSBI ID 596853)

Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa | domaća recenzija

Štrmelj, Lidija Razvoj kompleksnih glagola u engleskom jeziku // Knjižica sažetaka. 2012. str. ---

Podaci o odgovornosti

Štrmelj, Lidija

hrvatski

Razvoj kompleksnih glagola u engleskom jeziku

Izlaganje obuhvaća sažeti prikaz morfoloških, sintaktičkih i semantičkih razlika među kompleksnim glagolima korištenim u dva engleska srednjovjekovna prijevoda Ivanova evanđelja s latinskog, koja su nastala u vremenskom odmaku od otprilike četiri stotine godina. Prvi je uzet iz tzv. Zapadno-saksonskih evanđelja nepoznatog autora iz 11. st., napisanih na zapadno-saksonskom vernakularu staroengleskog razdoblja, a drugi iz Wycliffove Biblije, s početka 15. st., napisane na istočno-midlandskom vernakularu srednjoengleskog razdoblja. Kako su oba narječja bila prestižna u vrijeme nastanka spomenutih rukopisa, možemo ih smatrati relevantnim za donošenje nekih općih zaključaka o kasnom staroengleskom, odnosno kasnom srednjoengleskom jeziku. Pri tome je bitno istaknuti činjenicu da se radi o prijevodima istog latinskog izvora, Vulgate Sv. Jeronima, s početka 5. stoljeća, koja je općenito bila jedini izvor biblijskih prijevoda u Engleskoj do Reformacije. Staroengleski prijevod pokazuje veliku upotrebu prefigiranih glagola, te tek nešto manju glagola s prijedložnom, odnosno priložnom česticom, dok srednjoengleski prijevod ukazuje na značajno smanjenu upotrebu glagola s prefiksima u korist jednostavnih. Istovremeno, broj glagola s prijedložnom/priložnom česticom vidljivo je povećan u odnosu na staroengleski prijevod. Izgleda da je opadanje upotrebe glagolskih prefiksa tijekom srednjoengleskog razdoblja posljedica njihovog semantičkog slabljenja, pa su se prijedlozi/prilozi čija se funkcija u staroengleskom djelomično preklapala s funkcijom prefiksa, počeli intenzivno upotrebljavati kao transparentniji. Uz to, nove analitičke forme počele su preuzimati aspektnu funkciju prefiksa. Sintaktički položaj prijedloga/priloga vezanog uz glagol, koji je u staroengleskom bio relativno slobodan, tijekom srednjoengleskog razdoblja postaje sve određeniji, uslijed opće tendencije prema fiksiranju reda riječi u rečenici. I izvanjezični čimbenici imali su udjela u spomenutim promjenama, kao npr. dugotrajan utjecaj francuskog jezika.

staroengleski ; srednjoengleski ; latinski ; prijevodi ; kompleksni glagoli ; jednostavni glagoli ; prefiksacija ; prijedlozi ; prilozi

nije evidentirano

engleski

Development of Complex Verbs in English

nije evidentirano

Old English ; Middle English ; Latin ; translations ; complex verbs ; simple verbs ; prefixation ; prepositions ; adverbs

nije evidentirano

Podaci o prilogu

---.

2012.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Knjižica sažetaka

Podaci o skupu

Riječki filološki dani 9

predavanje

22.11.2012-24.11.2012

Rijeka, Hrvatska

Povezanost rada

Filologija