Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Šarićev prijevod Knjige Jonine (CROSBI ID 48077)

Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad

Višaticki, Karlo Šarićev prijevod Knjige Jonine // Riječ Božja u riječi Hrvatskoj. Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog simpozija prigodom 175. obljetnice prvoga hrvatskog tiskanog prijevoda Biblije 1831.-2006. / Tomić, Marko Višaticki, Karlo (ur.). Đakovo: Katolički bogoslovni fakultet u Đakovu Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2011. str. 209-231

Podaci o odgovornosti

Višaticki, Karlo

hrvatski

Šarićev prijevod Knjige Jonine

Autor uvodno govori o prijevodima Svetog pisma na hrvatski jezik (Kašićevu, koji je tek kasnije izdan, Katančić, čiji se prijevod pojavljuje relativno brzo nakon njegove smrti, a izdaje ga Grgur Čevapović), te kratko o Sovićevu prijevodu s kojim, iz subjektivnih i objektivnih, razloga nije bilo sreće, pa tako Biskupska konferencija povjerava sarajevskom nadbiskupu Šariću prijevod Staroga zavjeta. Šarić ovaj posao obavlja u vrlo kratkom roku (dobio je nalog 1940. god., a već nakon dvije godine izdan je cijeli Stari zavjet, a pred kraj 1942. god. tiskan je i Novi zavjet.) Javnost je pozitivno prihvatila Šarićev prijevod, stručna kritika je ukazala na nedostatke i kritizirala žurbu kojom je sve rađeno. Janko Oberški prigovara Šariću da je slijedio njemački prijevod E. Hennea i navodi za svoju tvrdnju niz primjera. Istovjetnu kritiku je glede Šarićeva prijevoda Novog zavjeta uputio Franjo Zagoda, koji Šarićev predložak nalazi u njemačkom prijevodu K. Röscha. Slijedom tih opaski autor analizira Šarićev prijevod Knjige Jonine. Analiza pokazuje da je Šarić, kako se čini, dobrim djelom slijedio Hennea preuzimajući (prevodeći) uvod i bilješke. Ipak treba reći da se neke bilješke razlikuju od onih kod Hennea. Šarić u uvodu tvrdi da prevodi s izvornih jezika, ali nije jednostavno utvrditi koliko je on stvarno poznavao izvorne biblijske jezike.

Šarić, Šarićev prijevod Staroga zavjeta, Knjiga Jonina, Šarićev prijevod Knjige Jonine, E. Henne.

nije evidentirano

engleski

The translation of the Book of Jonah by Ivan Evanđelist Šarić

nije evidentirano

Šarić, Šarić's Old testament translation, Book of Jonah, E. Henne

nije evidentirano

Podaci o prilogu

209-231.

objavljeno

Podaci o knjizi

Riječ Božja u riječi Hrvatskoj. Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog simpozija prigodom 175. obljetnice prvoga hrvatskog tiskanog prijevoda Biblije 1831.-2006.

Tomić, Marko Višaticki, Karlo

Đakovo: Katolički bogoslovni fakultet u Đakovu Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku

2011.

978-953-6935-23-9

Povezanost rada

Teologija