Nekonvencionalna upotreba frazema u hrvatskom jeziku (CROSBI ID 596083)
Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa | domaća recenzija
Podaci o odgovornosti
Parizoska, Jelena
hrvatski
Nekonvencionalna upotreba frazema u hrvatskom jeziku
Istraživanja provedena na računalnim korpusima (Moon 1998 ; Cignoni, Coffey i Moon 1999 ; Langlotz 2006) pokazuju da manji broj frazema uvijek ima isti oblik, dok se znatan broj javlja u jednom ili više varijantnih oblika, koji su prihvaćeni jezičnom konvencijom. S druge strane, govornik može i namjerno promijeniti sastav, strukturu i značenje frazema u danom kontekstu radi određene komunikacijske svrhe, kao u rečenici Mnogi su uvjereni da je bilo bolje Miladina gurnuti u vatru veznog reda (od frazema baciti (gurnuti, poslati) u vatru koga). Istraživanja su potvrdila da izrazi koji nastaju nekonvencionalnom upotrebom frazema odražavaju konvencionalna konceptualna preslikavanja (Cacciari i Glucksberg 1991 ; Glucksberg 1993 ; Omazić 2008 ; Naciscione 2010), što pokazuje da je riječ o pojavi na konceptualnoj, a ne samo na jezičnoj razini (npr. u frazemu baciti u vatru koga vidi se predodžbena shema SILE). Cilj ovoga rada je na temelju korpusnog istraživanja namjernih promjena frazema u hrvatskom jeziku pokazati da postoje univerzalni mehanizmi na temelju kojih one nastaju. Točnije, pokazat ćemo da postoje ograničenja na koja se oslanja nekonvencionalna upotreba frazema: kognitivni mehanizmi i komunikacijska motivacija za promjenu. Kako bi izraz ostao prepoznatljiv, zadržava se shematični, nepromjenjivi dio frazema (njegova konceptualna jezgra, engl. conceptual core, Langlotz 2006). Pretraživanjem 230 frazema u Hrvatskom nacionalnom korpusu dobili smo ukupno 1473 primjera namjernih promjena. Rezultati pokazuju da nepromijenjene ostaju istaknute sastavnice jer odražavaju konceptualna preslikavanja na temelju kojih nastaje frazeološko značenje (Giora 1997, 1999), te čine konceptualnu jezgru frazema. Najčešće se javljaju leksičke promjene (npr. zamjena sastavnica i dodavanje ; 83% primjera), dok se strukturne promjene (npr. red riječi, stupnjevanje pridjeva) javljaju u manjem broju (16%). To znači da je struktura izravni odraz jezgre frazema (zbog shematičnosti gramatike ; Langacker 1987), dok su leksičke promjene moguće samo ako je vidljiva veza između konvencionalnog i izmijenjenog oblika frazema (tj. ako shematični odnosi u jezgri nisu promijenjeni).
frazemi; nekonvencionalna upotreba; Hrvatski nacionalni korpus; konvencionalna konceptualna preslikavanja; konceptualna jezgra frazema
nije evidentirano
engleski
Non-conventional use of idioms in Croatian
nije evidentirano
idioms; non-conventional use; Croatian National Corpus; conventional conceptual mappings; conceptual core
nije evidentirano
Podaci o prilogu
2013.
objavljeno
Podaci o matičnoj publikaciji
Podaci o skupu
XXVII. međunarodni znanstveni skup Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku: Standardni jezici i sociolekti u 21. stoljeću
poster
18.04.2013-20.04.2013
Dubrovnik, Hrvatska