Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Služenje rječnicima i izvorima općih informacija u nastavi prevođenja (CROSBI ID 48021)

Prilog u knjizi | stručni rad

Vladimir Karabalić Služenje rječnicima i izvorima općih informacija u nastavi prevođenja // Istraživanja, izazovi i promjene u teoriji i praksi prevođenja – Explorations, Challenges and Changes in Translation Theory and Practice – Theorie und Praxis des Übersetzens: Alte Fragen und neue Antworten / Vladimir Karabalić i Marija Omazić (ur.). Osijek: Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2008. str. 93-103

Podaci o odgovornosti

Vladimir Karabalić

hrvatski

Služenje rječnicima i izvorima općih informacija u nastavi prevođenja

Služenje rječnicima i izvorima općih informacija (leksikoni, internet) pripada temeljnim prevoditeljskim kompetencijama i mora biti obuhvaćeno u nastavi prevođenja. U članku se problematizira prevođenje na leksičkoj razini u oba smjera – sa stranog na materinski jezik i obratno, na primjerima prevođenja s njemačkog na hrvatski jezik i obratno. Kod neiskusnih je prevoditelja, kakvi su studenti prevođenja, glavni uzrok lošeg ili pogrješnog prijevoda na leksičkoj razini pri prevođenju sa stranog na materinski jezik nerazumijevanje riječi u kontekstu polaznog teksta. Obratno, glavni je uzrok lošeg ili pogrješnog prijevoda na leksičkoj razini pri prevođenju s materinskog na strani jezik nedostatna aktivna kompetencija u stranom jeziku kod mladih prevoditelja. S obzirom na navedene uzroke pogrješaka u članku je ponuđena strategija prevođenja na leksičkoj razini za studente i, općenito, početnike u prevoditeljskom poslu.

prevođenje na leksičkoj razini, služenje rječnicima, nastava prevođenja, etape prevođenja, stupanj diferencijacije, značenje riječi

nije evidentirano

engleski

Using dictionaries and general information sources in teaching translation

nije evidentirano

translation on lexical level, using dictionaries, teaching translation, translation stages, differentiation grade, word meaning

nije evidentirano

Podaci o prilogu

93-103.

objavljeno

Podaci o knjizi

Istraživanja, izazovi i promjene u teoriji i praksi prevođenja – Explorations, Challenges and Changes in Translation Theory and Practice – Theorie und Praxis des Übersetzens: Alte Fragen und neue Antworten

Vladimir Karabalić i Marija Omazić

Osijek: Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku

2008.

978-953-6456-83-3

Povezanost rada

Filologija